Иов 36 |
Job 36 |
Job 36 |
Иов 36 |
1. Тэгээд Елиху үргэлжлүүлэн |
1. Élihu continua et dit:
|
1. Elihu also proceeded, and said, |
1. И продолжал Елиуй и сказал: |
2. -Намайг жаахан хүлээгээч, Бурханы төлөө хэлэх зүйл илүү их бий гэдгийг би чамд үзүүлье. |
2. Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
|
2. Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on Gods behalf. |
2. подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога. |
3. Би мэдлэгээ алс холоос авч, шударга зөв байдлыг Бүтээгчдээ хамааруулна. |
3. Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
|
3. I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
3. Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
4. Үнэхээр миний үгс худал биш юм. Мэдлэгээр төгс нэгэн чамтай хамт байна шүү дээ. |
4. Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
|
4. For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
4. потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях. |
5. Харагтун, Бурхан хүчирхэг боловч жигшдэггүй, ухааны чадавхаар хүчирхэг билээ. |
5. Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
|
5. Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
5. Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; |
6. Тэр хорон муу хүмүүсийг амьд үлдээдэггүй, харин дарлагдагсдад шударга ёсыг өгдөг. |
6. Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
|
6. He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right. |
6. Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым; |
7. Тэрээр шударга зөв нэгнээс мэлмийгээ салгадаггүй. Харин сэнтий дэх хаадтай Тэрээр тэднийг үүрд залсан бөгөөд тэд өргөмжлөгдсөн. |
7. Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés.
|
7. He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
7. Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. |
8. Хэрэв тэд дөнгөнд хүлэгдэж, зовлонгийн урхинд баригдсан бол, |
8. Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité,
|
8. And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
8. Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, |
9. тэгэхэд Тэрээр тэдэнд өөрсдийнх нь ажил болон тэд өөрсдийгөө өргөмжилсөн тэдний нүгэл хилэнцийг мэдүүлж өгдөг. |
9. Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
|
9. Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
9. то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, |
10. Тэрээр тэдний чихийг заавар тушаалуудад нээж, тэднийг бузар муугаас эргэхийг тушаадаг. |
10. Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité.
|
10. He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
10. и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. |
11. Хэрэв тэд сонсоод үйлчилбэл тэд өөрсдийн өдрүүдээ амжилт цэцэглэлд, жилүүдээ таашаал дунд өнгөрөөх болно. |
11. S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
|
11. If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
11. Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; |
12. Харин тэд сонсохгүй аваас илдэнд мөхөж, мэдлэггүйгээр үхэх болно. |
12. S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
|
12. But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
12. если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. |
13. Харин зүрхэндээ бурхангүй хүмүүс уур хилэнг нөөцөлдөг. Тэрээр тэднийг хүлэх үед тэд тусламж эрэн хашхирдаггүй. |
13. Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
|
13. But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
13. Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; |
14. Тэд залуугаараа үхэж, тэдний амьдрал шүтээний янхнуудын дунд байдаг. |
14. Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
|
14. They die in youth, And their life perisheth among the unclean. |
14. поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. |
15. Тэрээр зовогсдыг зовлон дотор нь аварч, дарлал дотор чихийг нь нээдэг. |
15. Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit.
|
15. He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
15. Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
16. Тэгээд Тэрээр чамайг ч зовлонгийн амнаас шахалт байхгүй өргөн уудам газар уруу гаргахсан. Чиний ширээн дээр тавигдсан юмс нь ч өөхлөг байхсан. |
16. Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
|
16. Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
16. И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
17. Харин чи хорон муугийн шийтгэлээр дүүрэн байсан. Шийтгэл болон шударга ёс чамайг барьж авдаг. |
17. Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
|
17. But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee. |
17. но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки. |
18. Уур хилэн жигшүүлтэл чамайг уруу татаг. Чиний төлөөсийн агуу байдал чамайг эргүүлэхийг бүү зөвшөөр. |
18. Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
|
18. For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
18. Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя. |
19. Чиний баялгууд, эсвэл бүх хүч чадлууд чамайг зовлонгоос хамгаалж чадах уу? |
19. Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
|
19. Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength? |
19. Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу. |
20. Хүмүүс газар дээрээ алга болдог шөнийг бүү хүсэмжил. |
20. Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
|
20. Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
20. Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте. |
21. Болгоомжтой бай, бузар муу уруу бүү эргэ. Учир нь чи үүнийг зовлонгоос илүүгээр эрхэмлэсэн билээ. |
21. Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose.
|
21. Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
21. Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию. |
22. Харагтун, Бурхан Өөрийн хүч дотроо өргөмжлөгджээ. Түүн шиг багш хэн бэ? |
22. Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
|
22. Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
22. Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? |
23. Хэн Түүнд замыг нь тогтоож, хэн "Та буруу үйлдэж байна?" гэж хэлсэн юм бэ? |
23. Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
|
23. Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
23. Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? |
24. Чи Түүний ажлыг өргөх ёстой гэдгээ сана. Хүмүүс ч үүний тухай дуулсан. |
24. Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
|
24. Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
24. Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. |
25. Бүх хүн үүнийг харсан бөгөөд хүн алсаас үздэг. |
25. Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
|
25. All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
25. Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. |
26. Харагтун, Бурхан өргөмжлөгдсөн бөгөөд бид мэддэггүй. Түүний он жилүүдийн тоог ухварлашгүй. |
26. Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
|
26. Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
26. Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. |
27. Учир нь Тэрээр усны дуслуудыг дээшээ татдаг бөгөөд тэр дундаас бороог бий болгодог. |
27. Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
|
27. For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
27. Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём: |
28. Үүнийг үүлс доош асгадаг бөгөөд тэдгээр нь хүн дээр бялхмаар дусалдаг. |
28. Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
|
28. Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
28. из облаков каплют и изливаются обильно на людей. |
29. Үүлсийн тархахыг хийгээд Түүний оршихуйн нижигнэх дууг хэн нэгэн ойлгож чаддаг уу? |
29. Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
|
29. Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
29. Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? |
30. Үзэгтүн, Тэр Өөрийн аянгыг эргэн тойрондоо цацрааж, далай тэнгисийн гүнийг ч бүрхдэг. |
30. Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
|
30. Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
30. Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. |
31. Учир нь эдгээрээрээ Тэрээр хүмүүсийг шийтгэдэг. Тэрээр хоол хүнсийг ч элбэг хангалуунаар өгдөг. |
31. Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
|
31. For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
31. Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии. |
32. Тэрээр аянгаар мутраа бүрхэн, байг ниргэхийг түүндээ тушаадаг. |
32. Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
|
32. He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
32. Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. |
33. Дуу чимээ нь Түүний оршихуйг илэрхийлдэг. Мал сүрэг ч хүртэл юу болж буйг мэдэрдэг билээ. |
33. Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
|
33. The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up. |
33. Треск её даёт знать о ней; скот также чувствует происходящее. |