Унших Хайх Тулсамж

Дуулал 49 Psaumes 49 Psalms 49 Псалтирь 49
1. Бүх хүмүүс ээ, үүнийг сонс. Газар дэлхийн бүх оршин суугчид аа, чих тавин сонс. 1. Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, 1. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world, 1. Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, —
2. Дээдэс доодос, Баян ядуу хамтдаа сонсоцгоо. 2. Petits et grands, Riches et pauvres! 2. Both low and high, Rich and poor together. 2. и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3. Миний ам мэргэн үгийг хэлэх бөгөөд Миний зүрхний бясалгал нь ухаарал байх болно. 3. Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. 3. My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding. 3. Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего — знание.
4. Би сургаалт үгэнд чих тавина. Би учир битүүлэг хэлснээ босоо ятгаар тайлна. 4. Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. 4. I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. 4. Приклоню ухо моё к притче, на гуслях открою загадку мою:
5. Миний дайснуудын гэм буруу намайг хүрээлэх үед, Зовлон зүдгүүрийн өдөр би юунд айх ёстой вэ? 5. Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? 5. Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about? 5. "для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
6. Тэд бол өөрсдийн эд хөрөнгөнд итгэж, Өөрсдийн баялгийн элбэг дэлбэгээр сайрхдаг. 6. Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. 6. They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches; 6. Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7. Ямар ч хүн ямар ч аргаар ах дүүгээ зольж чадахгүй, Эсвэл түүний төлөө Бурханд төлөөс өгч чадахгүй. 7. Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. 7. None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him; 7. человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8. Учир нь түүний сэтгэлийн аврал маш их үнэ цэнэтэй бөгөөд Түүнийг мөнхөд төлж баршгүй. 8. Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; 8. (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;) 8. дорога́цена искупления души их, и не будет того вовек,
9. Энэ бол түүнийг мөнхөд амьдарч, ялзралыг үзэхгүйн тулд юм. 9. Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. 9. That he should still live alway, That he should not see corruption. 9. чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10. Учир нь мэргэн хүмүүс ч үхдэгийг тэр хардаг. Мунхаг болон ухаангүй нь хамт сөнөн, Эд хөрөнгөө бусдад үлдээдэг. 10. Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. 10. For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others. 10. Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество своё другим.
11. Тэд дотроо өөрсдийнх нь гэрүүд мөнх байна, Мөн оршин суух газрууд нь бүх үеийнхэнд байна гэж боддог. Тэд өөрсдийн газруудаа өөрсдийнхөө нэрээр нэрлэсэн. 11. Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. 11. Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names. 11. В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12. Харин хүн агуу хүндэтгэл дотроо үлдэхгүй. Тэрээр мөхдөг адгуустай адил юм. 12. Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. 12. But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish. 12. Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13. Энэ бол мунхаг хүмүүсийн болон Тэдний үгийг сайшаадаг хүмүүсийн зам билээ. 13. Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. 13. This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah 13. Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14. Тэд хонь шиг Үхэгсдийн оронд аваачигдахаар товлогдсон. Үхэл тэдний хоньчин болно. Шулуун шударга хүн тэднийг өглөөд захирч, Тэдний хэлбэр дүрс нь шатаагдахын тулд Үхэгсдийн оронд зориулагдана. Ингэснээр тэд оршин суух газаргүй болно. 14. Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. 14. They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. 14. Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила — жилище их.
15. Харин Бурхан миний сэтгэлийг Үхэгсдийн орны эрхшээлээс аварна. Учир нь Тэр намайг хүлээн авна. 15. Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. 15. But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah 15. Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
16. Хүн баяжиж, гэр орных нь эд хөрөнгө нэмэгдэх үед чи бүү ай. 16. Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; 16. Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased. 16. Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17. Учир нь тэр үхэхдээ юу ч авч явахгүй. Түүний алдар ч түүний араас бууж ирэхгүй. 17. Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. 17. For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him. 17. ибо умирая не возьмёт ничего; не пойдёт за ним слава его;
18. Учир нь амьддаа тэр өөртөө баяр хүргэдэг, Мөн өөртөө сайныг хийхэд чинь хүмүүс чамайг магтдаг боловч, 18. Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, 18. Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,) 18. хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19. Тэр өөрийн эцэг өвгөд уруу очно. Тэд хэзээ ч гэрлийг харахгүй. 19. Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. 19. He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light. 19. но он пойдёт к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20. Агуу хүндэтгэлтэй боловч ухааралгүй хүн бол Мөхөх адгуустай адил юм. 20. L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. 20. Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph. 20. Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.