Сургаалт үгс 11 |
Proverbes 11 |
Proverbs 11 |
Притчи 11 |
1. Алдаатай дэнслэх нь ЭЗЭНий зэвүүцлийг төрүүлдэг. Харин зөв дэнслэх нь Түүнд тааламжтай ажээ. |
1. La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
|
1. A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight. |
1. Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
2. Бардам зан нэр хугална. Даруу зан болбоос мэргэн ухаан. |
2. Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
|
2. When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. |
2. Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость. |
3. Цэх шулуун хүмүүсийг үнэнч шударга байдал нь удирддаг бол Итгэлгүй хүмүүсийг худал хуурмаг байдал нь хөнөөдөг аж. |
3. L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
|
3. The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. |
3. Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
4. Эд баялаг нь уур хилэнгийн өдөр ямар ч тус болохгүй. Харин зөв шударга байдал нь үхлээс чөлөөлнө. |
4. Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
|
4. Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. |
4. Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти. |
5. Гэмгүй хүний зөв шударга байдал өөрийнх нь замыг тэгш болгодог. Харин хар санаатан өөрийнхөө хар санаанд ойчдог. |
5. La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
|
5. The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. |
5. Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего. |
6. Цэх шулуун хүнийг зөв шударга байдал нь аварна. Харин итгэлгүй хүн сувдаг сэтгэлдээ баригдана. |
6. La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
|
6. The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. |
6. Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
7. Хар санаатан үхэхэд итгэл найдвар нь ор мөргүй алга болдог. Тийм хүний хүч чадалдаа найдсан горьдлого нь ч тасарна. |
7. A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie.
|
7. When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. |
7. Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
8. Шударга зөв нэгэн хүнд байдлаас гардаг бол Хар санаатай хүн оронд нь ордог. |
8. Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
|
8. The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. |
8. Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в неё] нечестивый. |
9. Бурхангүй хүн амаараа хөршөө хөнөөнө. Харин зөв шударга хүн мэдлэгээр аврагдана. |
9. Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
|
9. With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. |
9. Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
10. Шударга зөв хүмүүс дэвжин дээшлэх цагт хотол олноороо баярлана. Хорон санаатан мөхөх цагт тэнд баяр хөөр болно. |
10. Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse.
|
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. |
10. При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
11. Шулуун шударга хүмүүсийн ерөөлөөр хот нь дэвжин дээшилдэг бол Хар санаатны ам түүнийг доош нураадаг. |
11. La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
|
11. By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. |
11. Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
12. Хөршдөө зэвүүцэгч нь ухаанаар дутмаг байгаа хэрэг. Харин ухаалаг нэгэн дуугүй байна. |
12. Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait.
|
12. He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. |
12. Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
13. Задгай амтай хүн нууцыг задруулдаг бол Итгэл хүлээсэн хүн үйл хэргийг нууцалдаг юм. |
13. Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde.
|
13. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. |
13. Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
14. Удирдамжгүй аваас ард түмэн нь мөхнө. Харин олон зөвлөгчтэй аваас ялалтанд хүрнэ. |
14. Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
|
14. Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. |
14. При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
15. Харь хүний төлөө батлан даагч нь үүнийхээ төлөө үнэхээр зовно. Харин даалт гаргахыг үл хүсэгч нь аюулгүй байна. |
15. Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité.
|
15. He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. |
15. Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
16. Нигүүлсэнгүй эмэгтэй хүндэтгэлийг хүлээнэ. Шаргуу дайчин эр баялгийг олно. |
16. Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
|
16. A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. |
16. Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
17. Энэрэнгүй хүн сэтгэлээ тэтгэдэг бол Хэрцгий ширүүн хүн сэтгэлдээ гай зовлон хураана. |
17. L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair.
|
17. The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. |
17. Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
18. Хорон санаатай хүн хуурамч хөлсөө хүртэнэ. Харин шударга зөвийг таригч нэгэн жинхэнэ шагналыг хүртэнэ. |
18. Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
|
18. The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward. |
18. Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная. |
19. Шударга зөвийг тууштай дагагч нь аминд хүрнэ. Хорон мууг даган мөшгөгч нь өөрийн үхэл уруугаа тэмүүлнэ. |
19. Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
|
19. He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death. |
19. Праведность [ведёт] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
20. Зоргоороо авирлагч хүн ЭЗЭНий жигшлийг төрүүлдэг бол Гэмгүйгээр алхдаг нэгэн Түүний таалалд нийцдэг. |
20. Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
|
20. They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in their way are his delight. |
20. Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
21. Хар санаатан зайлшгүй шийтгүүлнэ. Харин шударга зөв хүний үр удам нь чөлөөлөгдөнө. |
21. Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
|
21. Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. |
21. Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся. |
22. Үзэсгэлэнтэй атлаа хөнгөн хуумгай эмэгтэй нь Гахайн хоншоорт зүүсэн алтан гархи мэт ажгуу. |
22. Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens.
|
22. As a ring of gold in a swines snout, So is a fair woman that is without discretion. |
22. Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная. |
23. Шударга зөв хүний хүсэл нь үргэлж сайн сайхан юм. Харин хорон хүний хүсэл уур хилэн аж. |
23. Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur.
|
23. The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath. |
23. Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых — гнев. |
24. Харамгүйгээр өгдөг атлаа илүүг хүртдэг хүн бий. Харин нарийлагч хүн тэр хэрээрээ хоосордог. |
24. Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir.
|
24. There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. |
24. Иной сыплет щедро, и [ему] ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
25. Харамгүй сэтгэлтэн дэвжин дээшилдэг. Бусдыг тэнхрүүлэгч өөрөө тэнхрэх болно. |
25. L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
|
25. The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. |
25. Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоён будет. |
26. Үр буудайгаа нууж нөөцөлдөг нэгнийг хүмүүс зүхнэ. Харин түүнийгээ зарж худалддаг нэгэнд ерөөл оршино. |
26. Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
|
26. He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
26. Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение. |
27. Сайныг хайгч нэгэн ивээл өмгөөллийг олно. Харин хорон муу нь түүнийг хайгч нэгэн дээр ирнэ. |
27. Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
|
27. He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. |
27. Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
28. Өөрийнхөө баялагт найдагч нэгэн унана. Харин шударга зөв хүн ногоон навч лугаа адил хөгжин дэвжинэ. |
28. Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
|
28. He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. |
28. Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
29. Өөрийн гэртээ гай тотгор учруулдаг хүн салхийг өвлөнө. Мөхөс хүн мэргэн хүний зарц болно. |
29. Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage.
|
29. He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. |
29. Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
30. Шударга зөв хүний үр жимс нь амийн мод юм. Мэргэн хүн сэтгэлийг байлдан дагуулна. |
30. Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes.
|
30. The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. |
30. Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души. |
31. Шударга зөв хүн хүртэх ёстойгоо газар дээр хүртдэг бол Хар санаатан хийгээд нүгэлтэн нь хэд дахин илүү хариугаа хүртэх бол доо! |
31. Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
|
31. Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! |
31. Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |