Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 11 Proverbes 11 Proverbs 11 Притчи 11
1. Алдаатай дэнслэх нь ЭЗЭНий зэвүүцлийг төрүүлдэг. Харин зөв дэнслэх нь Түүнд тааламжтай ажээ. 1. La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. 1. A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight. 1. Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2. Бардам зан нэр хугална. Даруу зан болбоос мэргэн ухаан. 2. Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. 2. When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. 2. Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
3. Цэх шулуун хүмүүсийг үнэнч шударга байдал нь удирддаг бол Итгэлгүй хүмүүсийг худал хуурмаг байдал нь хөнөөдөг аж. 3. L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. 3. The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. 3. Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4. Эд баялаг нь уур хилэнгийн өдөр ямар ч тус болохгүй. Харин зөв шударга байдал нь үхлээс чөлөөлнө. 4. Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. 4. Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. 4. Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
5. Гэмгүй хүний зөв шударга байдал өөрийнх нь замыг тэгш болгодог. Харин хар санаатан өөрийнхөө хар санаанд ойчдог. 5. La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. 5. The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. 5. Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
6. Цэх шулуун хүнийг зөв шударга байдал нь аварна. Харин итгэлгүй хүн сувдаг сэтгэлдээ баригдана. 6. La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. 6. The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. 6. Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7. Хар санаатан үхэхэд итгэл найдвар нь ор мөргүй алга болдог. Тийм хүний хүч чадалдаа найдсан горьдлого нь ч тасарна. 7. A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. 7. When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. 7. Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8. Шударга зөв нэгэн хүнд байдлаас гардаг бол Хар санаатай хүн оронд нь ордог. 8. Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. 8. The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. 8. Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в неё] нечестивый.
9. Бурхангүй хүн амаараа хөршөө хөнөөнө. Харин зөв шударга хүн мэдлэгээр аврагдана. 9. Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. 9. With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. 9. Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10. Шударга зөв хүмүүс дэвжин дээшлэх цагт хотол олноороо баярлана. Хорон санаатан мөхөх цагт тэнд баяр хөөр болно. 10. Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. 10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. 10. При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
11. Шулуун шударга хүмүүсийн ерөөлөөр хот нь дэвжин дээшилдэг бол Хар санаатны ам түүнийг доош нураадаг. 11. La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. 11. By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. 11. Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12. Хөршдөө зэвүүцэгч нь ухаанаар дутмаг байгаа хэрэг. Харин ухаалаг нэгэн дуугүй байна. 12. Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. 12. He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. 12. Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13. Задгай амтай хүн нууцыг задруулдаг бол Итгэл хүлээсэн хүн үйл хэргийг нууцалдаг юм. 13. Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. 13. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. 13. Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14. Удирдамжгүй аваас ард түмэн нь мөхнө. Харин олон зөвлөгчтэй аваас ялалтанд хүрнэ. 14. Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. 14. Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. 14. При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15. Харь хүний төлөө батлан даагч нь үүнийхээ төлөө үнэхээр зовно. Харин даалт гаргахыг үл хүсэгч нь аюулгүй байна. 15. Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. 15. He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. 15. Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16. Нигүүлсэнгүй эмэгтэй хүндэтгэлийг хүлээнэ. Шаргуу дайчин эр баялгийг олно. 16. Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. 16. A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. 16. Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17. Энэрэнгүй хүн сэтгэлээ тэтгэдэг бол Хэрцгий ширүүн хүн сэтгэлдээ гай зовлон хураана. 17. L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. 17. The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. 17. Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18. Хорон санаатай хүн хуурамч хөлсөө хүртэнэ. Харин шударга зөвийг таригч нэгэн жинхэнэ шагналыг хүртэнэ. 18. Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. 18. The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward. 18. Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
19. Шударга зөвийг тууштай дагагч нь аминд хүрнэ. Хорон мууг даган мөшгөгч нь өөрийн үхэл уруугаа тэмүүлнэ. 19. Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. 19. He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death. 19. Праведность [ведёт] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
20. Зоргоороо авирлагч хүн ЭЗЭНий жигшлийг төрүүлдэг бол Гэмгүйгээр алхдаг нэгэн Түүний таалалд нийцдэг. 20. Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. 20. They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in their way are his delight. 20. Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21. Хар санаатан зайлшгүй шийтгүүлнэ. Харин шударга зөв хүний үр удам нь чөлөөлөгдөнө. 21. Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. 21. Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. 21. Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
22. Үзэсгэлэнтэй атлаа хөнгөн хуумгай эмэгтэй нь Гахайн хоншоорт зүүсэн алтан гархи мэт ажгуу. 22. Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. 22. As a ring of gold in a swines snout, So is a fair woman that is without discretion. 22. Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
23. Шударга зөв хүний хүсэл нь үргэлж сайн сайхан юм. Харин хорон хүний хүсэл уур хилэн аж. 23. Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. 23. The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath. 23. Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
24. Харамгүйгээр өгдөг атлаа илүүг хүртдэг хүн бий. Харин нарийлагч хүн тэр хэрээрээ хоосордог. 24. Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. 24. There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. 24. Иной сыплет щедро, и [ему] ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25. Харамгүй сэтгэлтэн дэвжин дээшилдэг. Бусдыг тэнхрүүлэгч өөрөө тэнхрэх болно. 25. L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. 25. The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. 25. Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоён будет.
26. Үр буудайгаа нууж нөөцөлдөг нэгнийг хүмүүс зүхнэ. Харин түүнийгээ зарж худалддаг нэгэнд ерөөл оршино. 26. Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. 26. He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. 26. Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
27. Сайныг хайгч нэгэн ивээл өмгөөллийг олно. Харин хорон муу нь түүнийг хайгч нэгэн дээр ирнэ. 27. Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. 27. He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. 27. Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28. Өөрийнхөө баялагт найдагч нэгэн унана. Харин шударга зөв хүн ногоон навч лугаа адил хөгжин дэвжинэ. 28. Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. 28. He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. 28. Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29. Өөрийн гэртээ гай тотгор учруулдаг хүн салхийг өвлөнө. Мөхөс хүн мэргэн хүний зарц болно. 29. Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. 29. He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. 29. Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30. Шударга зөв хүний үр жимс нь амийн мод юм. Мэргэн хүн сэтгэлийг байлдан дагуулна. 30. Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. 30. The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. 30. Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
31. Шударга зөв хүн хүртэх ёстойгоо газар дээр хүртдэг бол Хар санаатан хийгээд нүгэлтэн нь хэд дахин илүү хариугаа хүртэх бол доо! 31. Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! 31. Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! 31. Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.