Унших Хайх Тулсамж

Иеремиа 31 Jérémie 31 Jeremiah 31 Иеремия 31
1. "Тэр үед Би Израилийн бүх ургуудын Бурхан болж, тэд Миний ард түмэн болох болно" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 1. En ce temps-là, dit l`Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d`Israël, Et ils seront mon peuple. 1. At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. 1. В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.
2. ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Илднээс амьд үлдсэн хүмүүс цөлд нигүүлслийг олсон, амралтаа хайхаар явсан Израиль юм". 2. Ainsi parle l`Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos. 2. Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. 2. Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашёл милость в пустыне; иду успокоить Израиля.
3. ЭЗЭН түүнд холоос үзэгдэн, "Би чамайг үүрдийн хайраар хайрласан. Тийм учраас Би чамайг хайр энэрлээр татсан билээ. 3. De loin l`Éternel se montre à moi: Je t`aime d`un amour éternel; C`est pourquoi je te conserve ma bonté. 3. Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. 3. Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простёр к тебе благоволение.
4. Би чамайг дахин барьж, чи дахин баригдах болно, Израилийн онгон охин! Чи дахин товшууруудаа авч, баярлан цэнгэгчдийн бүжигт очно. 4. Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d`Israël! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses. 4. Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. 4. Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;
5. Чи дахин Самарийн толгод дээр усан үзмийн цэцэрлэгүүдийг суулгана. Тариаланчид тарьж, таашаах болно. 5. Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits. 5. Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof. 5. снова разведёшь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
6. Учир нь Ефраимын толгод дээрх харуулууд "Босоцгоо, Сион өөд өөрсдийн Бурхан ЭЗЭН уруу явцгаая" гэж хашхирцгаах өдөр ирнэ". 6. Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d`Éphraïm: 6. For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God. 6. Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: "вставайте, и взойдём на Сион к Господу Богу нашему".
7. Учир нь ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Иаковын төлөө баяртайгаар чанга дуулж, үндэстнүүдийн ахлагчдын дунд хашхирагтун. Тунхаглан, магтаалыг өргөж, "Өө, ЭЗЭН, Израилийн үлдэгсэд болох Өөрийн ард түмнийг авраач" гэж хэл. 7. Levez-vous, montons à Sion, vers l`Éternel, notre Dieu! Car ainsi parle l`Éternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Éclatez d`allégresse à la tête des nations! Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Éternel, délivre ton peuple, le reste d`Israël! 7. For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel. 7. Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: "спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!"
8. Үзэгтүн, Би тэднийг хойд зүгийн нутгаас авчирч байна. Би тэднийг газар дэлхийн алслагдсан хэсгүүдээс цуглуулж, тэдний дунд сохор ба доголон, жирэмсэн эмэгтэй ба хүүхдээ төрүүлэх гэж өвдөж буй эмэгтэй бүгд хамтдаа байх болно. Бөөн хүмүүс, тэд энд буцаж ирнэ. 8. Voici, je les ramène du pays du septentrion, Je les rassemble des extrémités de la terre; Parmi eux sont l`aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail; C`est une grande multitude, qui revient ici. 8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither. 8. Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краёв земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, — великий сонм возвратится сюда.
9. Тэд уйлан ирж, Би тэднийг гуйлтаар удирдана. Би тэднийг урсгал усны хажуугаар, бүдрэхээргүй тэгшхэн замаар алхуулна. Учир нь Би Израильд Эцэг нь бөгөөд Ефраим бол Миний ууган хүү юм". 9. Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications; Je les mène vers des torrents d`eau, Par un chemin uni où ils ne chancellent pas; Car je suis un père pour Israël, Et Éphraïm est mon premier-né. 9. They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born. 9. Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я — отец Израилю, и Ефрем — первенец Мой.
10. Үндэстнүүд ээ, ЭЗЭНий үгийг сонсож, алс холын эргүүдэд тунхаглан, "Израилийг тараасан Нэгэн түүнийг цуглуулан, хоньчин хонин сүргээ хамгаалдаг шиг түүнийг хамгаална" гэж хэлцгээ. 10. Nations, écoutez la parole de l`Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau. 10. Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd doth his flock. 10. Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдалённым и скажите: "Кто рассеял Израиля, Тот и соберёт его, и будет охранять его, как пастырь стадо своё";
11. Учир нь ЭЗЭН Иаковыг зольж, түүнийг өөрөөс нь илүү хүчтэй байсан нэгний гараас чөлөөлсөн юм. 11. Car l`Éternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d`un plus fort que lui. 11. For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he. 11. ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.
12. Тэд ирж, Сионы өндөрлөгүүд дээр баярлан хашхиралдана. Тэд ЭЗЭНий хишиг болох үр тариа, шинэ дарс, тос, мал сүргийн үр төлийн улмаас гэрэлтэнэ. Тэдний амьдрал услагдсан цэцэрлэг мэт болж, тэд дахин хэзээ ч доройтохгүй. 12. Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion; Ils accourront vers les biens de l`Éternel, Le blé, le moût, l`huile, Les brebis et les boeufs; Leur âne sera comme un jardin arrosé, Et ils ne seront plus dans la souffrance. 12. And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. 12. И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоённый водою сад, и они не будут уже более томиться.
13. Тэгээд онгон охин, мөн залуу ба хөгшин хүн хамтдаа бүжиглэн баярлана. Учир нь Би тэдний гашуудлыг баяр хөөр болгож, тэднийг тайвшруулан, зовлонгийнх нь оронд тэдэнд баяр хөөрийг өгнө. 13. Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins. 13. Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. 13. Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.
14. Би тахилч нарын сэтгэлийг элбэг дэлбэгээр дүүргэж, Миний ард түмэн Миний сайн байдалд хангалуун байх болно" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 14. Je rassasierai de graisse l`âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l`Éternel. 14. And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. 14. И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
15. ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Ихэд гашуудан уйлах дуу Рамад сонсдов. Рахел хүүхдүүдийнхээ төлөө уйлна. Тэд байсангүй учир тэрээр тайтгарлыг авахгүй байна". 15. Ainsi parle l`Éternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d`être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus. 15. Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not. 15. Так говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.
16. ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Уйлахаас дуу хоолой, нулимсаас нүдээ тэвчин барь. Учир нь чиний үйлс шагнагдана" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Тэд дайсны нутгаас буцаж ирнэ. 16. Ainsi parle l`Éternel: Retiens tes pleurs, Retiens les larmes de tes yeux; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l`Éternel; Ils reviendront du pays de l`ennemi. 16. Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy. 16. Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слёз, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.
17. Та нарын ирээдүйд найдвар бий" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Хүүхдүүд өөрсдийн нутаг дэвсгэр уруу буцаж ирнэ. 17. Il y a de l`espérance pour ton avenir, dit l`Éternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire. 17. And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border. 17. И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
18. Би Ефраимыг "Та намайг гэсгээсэн бөгөөд Би сургагдаагүй бух шиг гэсгээгдсэн юм. Та Миний Бурхан ЭЗЭН тул намайг буцаан авчраач, ингэснээр би сэргээгдэнэ. 18. J`entends Éphraïm qui se lamente: Tu m`as châtié, et j`ai été châtié Comme un veau qui n`est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l`Éternel, mon Dieu. 18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. 18. Слышу Ефрема плачущего: "Ты наказал меня, и я наказан, как телец неукротимый; обрати меня, и обращусь, ибо Ты Господь Бог мой.
19. Учир нь би буцаж эргэсний дараа гэмшсэн билээ. Би зааварлуулсны дараа гуяа алгадсан. Би залуу үеийнхээ гутамшгийг үүрсэн тул ичиж, дорд болгогдсон" гэж гашуудаж байхыг нь үнэхээр сонслоо. 19. Après m`être détourné, j`éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l`opprobre de ma jeunesse. - 19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. 19. Когда я был обращён, я каялся, и когда был вразумлён, бил себя по бёдрам; я был постыжен, я был смущён, потому что нёс бесславие юности моей".
20. Ефраим Миний хайрт хүү мөн үү? Тэрээр тааламжит хүү мөн үү? Үнэхээр Би түүний эсрэг ярьсан бүрдээ Би түүнийг лавтай яа санадаг. Тийм болохоор Миний зүрх сэтгэл түүн уруу тэмүүлдэг. Би гарцаагүй түүнд өршөөл үзүүлнэ" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 20. Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri, Un enfant qui fait mes délices? Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi; Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur: J`aurai pitié de lui, dit l`Éternel. - 20. Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah. 20. Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нём, всегда с любовью воспоминаю о нём; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.
21. "Өөртөө зориулан замын тэмдгүүдийг тавьж, дохио тэмдгүүдийг байрлуул. Өөрийн оюун бодлоо явсан зам уруугаа, их зам уруу чиглүүл. Эргэж ирээч, Израилийн онгон охин, өөрийн эдгээр хот уруу эргэж ирээч. 21. Dresse des signes, place des poteaux, Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi... Reviens, vierge d`Israël, Reviens dans ces villes qui sont à toi! 21. Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. 21. Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твоё на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.
22. Итгэлгүй охин, чи хир удаан үүгээр түүгээр явах юм бэ? Учир нь ЭЗЭН газар дэлхий дээр нэгэн шинэ зүйл бүтээв. Эмэгтэй хүн эрэгтэй хүнийг хүрээлнэ". 22. Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée? Car l`Éternel crée une chose nouvelle sur la terre: La femme recherchera l`homme. 22. How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man. 22. Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасёт мужа.
23. Израилийн Бурхан, түмэн цэргийн ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Би тэдний сайн сайхныг сэргээх үед тэд Иудагийн нутагт болон түүний хотуудад дахин нэг удаа энэ үгийг хэлэх болно. "Зөв шударгын гэр, ариун толгод оо, ЭЗЭН чамайг ерөөх болтугай!" 23. Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Voici encore ce que l`on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j`aurai ramené leurs captifs: Que l`Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte! 23. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness. 23. Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: "да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"
24. Иуда болон түүний бүх хотууд, тариачин болон хонин сүрэгтэйгээ нүүдэллэгчид хамтдаа түүн дотор амьдарна. 24. Là s`établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux. 24. And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks. 24. И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.
25. Учир нь Би ядарч эцсэн хүмүүсийг хангаж, сульдсан хүмүүсийг сэргээдэг". 25. Car je rafraîchirai l`âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante. 25. For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished. 25. Ибо Я напою душу утомлённую и насыщу всякую душу скорбящую.
26. Тэгэхэд би сэрээд харсан бөгөөд миний нойр надад тааламжтай байв. 26. Là-dessus je me suis réveillé, et j`ai regardé; Mon sommeil m`avait été agréable. 26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. 26. При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.
27. "Үзэгтүн, Би Израилийн гэр болон Иудагийн гэрийг хүний үр болон араатан амьтны үрээр тарьж суулгах өдрүүд ирж байна" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 27. Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où j`ensemencerai la maison d`Israël et la maison de Juda D`une semence d`hommes et d`une semence de bêtes. 27. Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. 27. Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.
28. "Зулгаан зумлаж, эвдлэн хямруулж, хөмрүүлж, сүйтгэж, мөн гай гамшгийг авчрахын тулд Би харсан шигээ барьж, тарьж ургуулахын тулд Би тэднийг харна" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 28. Et comme j`ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l`Éternel. 28. And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah. 28. И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.
29. "Тэдгээр өдрүүдэд тэд "Эцгүүд гашуун усан үзэм идсэн бөгөөд хүүхдүүдийн шүд мохно" гэж дахин хэлэхгүй. 29. En ces jours-là, on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, Et les dents des enfants en ont été agacées. 29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge. 29. В те дни уже не будут говорить: "отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",
30. Гэвч хүн бүр өөрийн гэм буруугийн төлөө үхнэ. Гашуун усан үзмийг иддэг хүн бүрийн шүд нь мохох болно". 30. Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées. 30. But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. 30. но каждый будет умирать за своё собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
31. ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Үзэгтүн, Израилийн гэр болон Иудагийн гэртэй Би шинэ гэрээ хийх өдрүүд ирж байна. 31. Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où je ferai avec la maison d`Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle, 31. Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 31. Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
32. Тэр нь эцэг өвгөдийг нь Египетийн нутгаас гаргахын тулд гараас нь барьсан тэр өдөр тэдэнтэй байгуулсан гэрээ буюу хэдийгээр Би тэдэнд нөхөр нь байсан боловч тэдний зөрчсөн Миний гэрээтэй адил биш юм" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 32. Non comme l`alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d`Égypte, Alliance qu`ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit l`Éternel. 32. not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah. 32. не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.
33. "Гэвч энэ нь тэдгээр өдрүүдийн дараа Израилийн гэртэй Миний байгуулах гэрээ юм" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Би Өөрийн хуулийг тэдний дотор хийж, зүрхэн дээр нь Би түүнийг бичнэ. Би тэдний Бурхан, тэд Миний ард түмэн болно. 33. Mais voici l`alliance que je ferai avec la maison d`Israël, Après ces jours-là, dit l`Éternel: Je mettrai ma loi au dedans d`eux, Je l`écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple. 33. But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: 33. Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.
34. Хүн бүр хөршдөө, хүн бүр ах дүүдээ "ЭЗЭНийг мэд" гэж тэд дахин заахгүй. Учир нь тэдний багаас том хүртэл нь тэд бүгд Намайг мэдэх болно" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Учир нь Би тэдний гэм бурууг уучилж, тэдний нүглийг дахин санахгүй". 34. Celui-ci n`enseignera plus son prochain, Ni celui-là son frère, en disant: Connaissez l`Éternel! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu`au plus grand, dit l`Éternel; Car je pardonnerai leur iniquité, Et je ne me souviendrai plus de leur péché. 34. and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more. 34. И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: "познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.
35. Гэрэл болгон өдрөөр нарыг, шөнөөр сар болон оддыг тогтоогдсон зарлигаар өгдөг, давалгаа нь хүржигнэтэл далайг хутгадаг ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. Түүний нэр бол түмэн цэргийн ЭЗЭН. 35. Ainsi parle l`Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l`Éternel des armées: 35. Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name: 35. Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днём, уставы луне и звёздам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф — имя Ему.
36. "Хэрэв энэ тогтоогдсон зарлиг Миний өмнөөс холдвол, Израилийн үр удам бас Миний өмнө үндэстэн байхаа үүрд болино" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 36. Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l`Éternel, La race d`Israël aussi cessera pour toujours d`être une nation devant moi. 36. If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 36. Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.
37. ЭЗЭН ингэж айлдаж байна. "Хэрэв дээрх тэнгэрүүд хэмжигдэж, доорх газрын сууриуд тооцоологдож чадвал, Би ч бас Израилийн бүх үр удмыг үйлдсэн бүгдийнх нь төлөө зайлуулна" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 37. Ainsi parle l`Éternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai toute la race d`Israël, A cause de tout ce qu`ils ont fait, dit l`Éternel. 37. Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah. 37. Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Я отвергну всё племя Израилево за всё то, что они делали, говорит Господь.
38. "Үзэгтүн, ЭЗЭНд зориулж Хананелын цамхгаас Булангийн Дааман Хаалга хүртэл хот дахин баригдах өдрүүд ирж байна" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. 38. Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où la ville sera rebâtie à l`honneur de l`Éternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu`à la porte de l`angle. 38. Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner. 38. Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,
39. "Хэмжих шугам нь цаашаа чигээрээ Гареб толгодод хүртэл явна. Дараа нь тэр Гоа уруу эргэнэ. 39. Le cordeau s`étendra encore vis-à-vis, Jusqu`à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath. 39. And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah. 39. и землемерная вервь пойдёт далее прямо до холма Гарива и обойдёт Гоаф.
40. Үхсэн хүүр ба үнстэй бүхий л хөндий болон Кидрон горхи хүртэлх бүх талбай, зүүн зүг уруу Морин Хаалганы булан хүртэл ЭЗЭНд ариун болно. Энэ нь дахин зулгаан зумлагдахгүй, эсвэл хөмрөгдөхгүй". 40. Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu`au torrent de Cédron, Jusqu`à l`angle de la porte des chevaux à l`orient, Seront consacrés à l`Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits. 40. And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. 40. И вся долина трупов и пепла, и всё поле до потока Кедрона, до угла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадётся вовеки.