Унших Хайх Тулсамж

Галат 3 Galates 3 Galatians 3 К Галатам 3
1. Мунхаг галатчууд аа, хэн та нарыг мэхлэв? Есүс Христ загалмайд цовдлогдсон нь та нарын нүдний өмнө дүрслэгдсэн. 1. O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié? 1. O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified? 1. О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?
2. Та нар Сүнсийг Хуулийн үйлсээр хүлээн авсан уу? Эсвэл итгэлээр сонссоноор хүлээн авсан уу? Би зөвхөн үүнийг та нараас мэдэхийг хүсэж байна. 2. Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`Esprit, ou par la prédication de la foi? 2. This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? 2. Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3. Та нар тийм мунхаг гэж үү? Сүнсээр эхэлж, одоо та нар махан биеэр төгс болгогдож байна гэж үү? 3. Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l`Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair? 3. Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh? 3. Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4. Та нарын өчнөөн их юманд зовсон чинь дэмий байсан юм гэж үү? Хэрэв үнэхээр дэмий байсан бол, 4. Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c`est en vain. 4. Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain. 4. Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5. та нарыг Сүнсээр хангаж, та нарын дунд гайхамшгийг үйлддэг Тэрээр үүнийг Хуулийн үйлсээр үйлддэг үү, эсвэл итгэлээр сонссоноор үйлддэг үү? 5. Celui qui vous accorde l`Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? 5. He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? 5. Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере?
6. Түүнчлэн Абрахам Бурханд итгэсэн нь түүнийг зөвт байдалд тооцуулсан юм. 6. Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, 6. Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. 6. Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7. Тиймээс итгэлийн хүмүүс нь Абрахамын хөвгүүд юм гэдгийг мэдэж ав. 7. reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d`Abraham. 7. Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. 7. Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8. Бурхан харь үндэстнүүдийг итгэлээр зөвтгөнө гэдгийг Судар урьдаас мэдээд "Бүх харь үндэстнүүд чиний дотор ерөөгдөх болно" хэмээн Абрахамд сайн мэдээг урьдчилан тунхаглажээ. 8. Aussi l`Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d`avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! 8. And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. 8. И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9. Тиймээс итгэлийн хүмүүс итгэгч Абрахамын хамт ерөөгдсөн ажээ. 9. de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. 9. So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. 9. Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10. Хуулийн үйлсийг түшигчид бүгдээрээ хараалын дор байдаг. Учир нь "Хуулийн номд бичигдсэн бүхнийг хэрэгжүүлэхийн тулд тэдгээрийн дотор байнга байдаггүй хүн бүр хараагдсан" гэж бичигджээ. 10. Car tous ceux qui s`attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n`observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. 10. For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 10. а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11. Хэн ч Бурханы өмнө Хуулиар зөвтгөгддөггүй гэдэг нь тодорхой. Яагаад гэвэл "Зөвт хүн итгэлээр амьдарна". 11. Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: Le juste vivra par la foi. 11. Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 11. А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
12. Хууль нь итгэлээс гараагүй, харин "Эдгээрийг биелүүлэгч нь тэдгээрээр амьд байх болно". 12. Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 12. and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 12. А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13. Христ бидний төлөө хараал болсноороо биднийг Хуулийн хараалаас зольсон юм. Учир нь "Модон дээр өлгөгдөгч хүн бүр хараагдсан юм" гэж бичигдсэн байдаг. 13. Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, - 13. Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 13. Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою — ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, —
14. Энэ нь Христ Есүс дотор Абрахамын ерөөлийг Харь үндэстнүүдэд ирүүлэхийн тулд юм. Ингэснээр бид итгэлээрээ Сүнсний амлалтыг хүлээн авах юм. 14. afin que la bénédiction d`Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l`Esprit qui avait été promis. 14. that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. 14. дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15. Ах дүү нар аа, би хүний ёсоор ярьж байна. Хүний гэрээ байлаа ч гэсэн батлагдсан л бол хүчингүй болгох, эсвэл нэмэх нэг ч хүн байхгүй. 15. Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n`est annulée par personne, et personne n`y ajoute. 15. Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a mans covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. 15. Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утверждённого завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему].
16. Амлалтууд нь Абрахамд болон түүний үрд айлдагдсан юм. Тэр "Үрст" гэж олны талаар хэлээгүй, харин ганцын тухай "Чиний үрд" гэж айлдсан. Тэр бол Христ мөн. 16. Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n`est pas dit: et aux postérités, comme s`il s`agissait de plusieurs, mais en tant qu`il s`agit d`une seule: et à ta postérité, c`est-à-dire, à Christ. 16. Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 16. Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17. Би үүнийг ярьж байна. "Бурханаар урьд нь батлагдсан гэрээг дөрвөн зуун гучин жилийн дараа ирсэн тэр Хууль ч хүчингүй болгодоггүй. Түүнчлэн амлалтыг ч хүчингүй болгодоггүй". 17. Voici ce que j`entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard. 17. Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. 17. Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утверждённого, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18. Хэрэв өв залгамжлал нь хуулиас ирдэг юм бол, амлалтаас ирдэггүй гэсэн үг болно. Харин Бурхан үүнийг Абрахамд амлалтаар соёрхсон аж. 18. Car si l`héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c`est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. 18. For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. 18. Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию.
19. Тэгвэл юуны тулд Хууль байгаа юм бэ? Энэ нь амлалтыг авсан нэгэнд үр иртэл зуучийн гараар тэнгэр элч нараар дамжуулж тогтоогдон, нүгэл хилэнцээс болж нэмэгджээ. 19. Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu`à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d`un médiateur. 19. What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator. 19. Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому [относится] обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
20. Зууч нь ганц талд байдаггүй, харин Бурхан бол ганц. 20. Or, le médiateur n`est pas médiateur d`un seul, tandis que Dieu est un seul. 20. Now a mediator is not a mediator of one; but God is one. 20. Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21. Ингэхлээр Хууль [Бурханы] амлалтуудын эсрэг үү? Огт үгүй. Учир нь хэрэв амьд болгох чадалтай хуулийг өгсөн байсан бол зөвт байдал нь үнэхээр хуулиас ирэх байсан. 21. La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S`il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. 21. Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law. 21. Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22. Харин Судар бүх юм нүглийн дор хоригдсон гэдэг. Энэ нь амлалтыг Есүс Христэд итгэх итгэлээр дамжуулан итгэгчдэд өгөхийн тулд юм. 22. Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient. 22. But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. 22. но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23. Гэвч итгэл ирэхээс өмнө, бид хожим илчлэгдэх итгэлд хаагдаж хуулийн дор хорионд байсан билээ. 23. Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. 23. But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. 23. А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того [времени], как надлежало открыться вере.
24. Тиймд бид итгэлээр зөвтгөгдөхийн тулд бидний хувьд Хууль нь биднийг Христ уруу хандуулах зааварлагч болов. 24. Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi. 24. So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. 24. Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25. Харин эдүгээ итгэл ирсэн тул бид цаашид зааварлагчийн дор байхаа болив. 25. La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. 25. But now faith that is come, we are no longer under a tutor. 25. по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя.
26. Учир нь та нар бүгд Христ Есүст итгэх итгэлээр Бурханы хөвгүүд болсон ажээ. 26. Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ; 26. For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus. 26. Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27. Христ уруу баптисм хүртсэн та нар бүгдээрээ Христ уруу Христийг өмссөн юм. 27. vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. 27. For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. 27. все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28. Иудей ч гэж байхгүй, грек ч гэж байхгүй, боол ч гэж байхгүй, чөлөөт хүн ч гэж байхгүй, эр ч гэж байхгүй, эм ч гэж байхгүй. Учир нь та нар бүгд Христ Есүс дотор нэг болой. 28. Il n`y a plus ni Juif ni Grec, il n`y a plus ni esclave ni libre, il n`y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ. 28. There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus. 28. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29. Хэрэв та нар Христийнх юм бол та нар Абрахамын үр бөгөөд амлалтын дагуу өв залгамжлагчид мөн. 29. Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d`Abraham, héritiers selon la promesse. 29. And if ye are Christs, then are ye Abrahams seed, heirs according to promise. 29. Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.