Унших Хайх Тулсамж

Еврей 7 Hébreux 7 Hebrews 7 К Евреям 7
1. Учир нь энэ Мелхизедек бол Салемын хаан, Хамгийн Дээд Бурханы тахилч бөгөөд хаадыг хядаад буцаж яваа Абрахамтай уулзаж, түүнийг ерөөсөн юм. 1. En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d`Abraham lorsqu`il revenait de la défaite des rois, qui le bénit, 1. For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, 1. Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
2. Абрахам ч бүх олзныхоо аравны нэгийг түүнд таслан өгчээ. Түүний нэрийг орчуулбал эхлээд "Зөвт байдлын хаан", дараа нь Салемын хаан буюу "Энх тайвны хаан" авай. 2. et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d`abord roi de justice, d`après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c`est-à-dire roi de paix, - 2. to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace; 2. которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3. Тэр эцэггүй, эхгүй, угийн бичиггүй, эхлэлийн өдөр ч үгүй, амийн төгсгөл ч үгүй, харин Бурханы Хүүтэй адил болгогдож үүрд тахилчаар байдаг ажээ. 3. qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n`a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. 3. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. 3. без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4. Өвөг Абрахам олзныхоо дээжээс аравны нэгийг түүнд өгсөн. Тэр хүн ямар агуу байсныг харагтун. 4. Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. 4. Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. 4. Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5. Тахилчийн үүргийг хүлээн авдаг Левийн хөвгүүд өөрсдийн ах дүү нараас буюу Абрахамын удмаас гаралтай хүмүүсээс аравны нэгийг цуглуулах Хуулийн тушаалтай ажээ. 5. Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d`après la loi, l`ordre de lever la dîme sur le peuple, c`est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d`Abraham; 5. And they indeed of the sons of Levi that receive the priests office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: 5. Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6. Харин тэр тэдний угийн бичгийнх биш боловч Абрахамаас аравны нэгийг хураасан бөгөөд амлалттай нэгнийг ерөөв. 6. et lui, qui ne tirait pas d`eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. 6. but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. 6. Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7. Гэтэл ямар ч маргаангүйгээр бага нь агуу нэгнээрээ ерөөгддөг юм. 7. Or c`est sans contredit l`inférieur qui est béni par le supérieur. 7. But without any dispute the less is blessed of the better. 7. Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8. Энэ нөхцөлд үхэх хүмүүс аравны нэгийг авдаг юм бол, тэр нөхцөлд амьд гэж гэрчлэгдсэн нь авдаг байна. 8. Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c`est celui dont il est attesté qu`il est vivant. 8. And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth. 8. И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
9. Аравны нэгийг хүлээн авагч Леви хүртэл Абрахамаар дамжуулан аравны нэгийг өгсөн гэж хэлж болох юм. 9. De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l`a payée, pour ainsi dire, par Abraham; 9. And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes; 9. И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:
10. Учир нь Абрахам Мелхизедектэй уулзах үед Леви эцгийнхээ ууцанд байсаар байв. 10. car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d`Abraham. 10. for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him. 10. ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
11. Хэрэв төгс төгөлдөр байдал нь Левийнхний тахилчийн үүргээр ирдэг байсан юм бол (Учир нь үүн дээр үндэслэн хүмүүст Хууль өгдөг байв) юунд Аароны хэргэмийн дагуу нэрлэгдэлгүй, Мелхизедекийн хэргэмийн дагуу гарч ирэх өөр тахилч цаашид хэрэгтэй болов? 11. Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c`est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu`était-il encore besoin qu`il parût un autre sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek, et non selon l`ordre d`Aaron? 11. Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron? 11. Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12. Тахилчийн үүрэг өөрчлөгдөхөд хууль ч өөрчлөгдөх зайлшгүй байдал бий болдог ажгуу. 12. Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi. 12. For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. 12. Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13. Учир нь өөрийнх нь талаар эдгээр зүйлс яригдаж буй тэр хүн өөр овогт харьяалагдсан бөгөөд тэр овгоос хэн ч тахилын ширээнд үүрэг гүйцэтгээгүй юм. 13. En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n`a fait le service de l`autel; 13. For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar. 13. Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14. Учир нь бидний Эзэн бол Иудагаас гаралтай нь тодорхой бөгөөд тэр овогт хамаатай тахилч нарын талаар Мосе юу ч хэлсэнгүй. 14. car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. 14. For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests. 14. Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15. Хэрэв Мелхизедектэй адил өөр тахилч гарч ирсэн юм бол энэ нь улам ч тодорхой юм. 15. Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek, 15. And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest, 15. И это ещё яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
16. Тэрээр махан биед хамаатай тушаалын хуулийн үндсэн дээр бус, харин мөхөшгүй амийн хүчээр гарч ирсэн юм. 16. institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable; 16. who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: 16. Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17. Учир нь "Чи бол Мелхизедекийн хэргэмийн дагуу Мөнхийн Тахилч юм" 17. car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l`ordre de Melchisédek. 17. for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. 17. Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
18. Учир нь нэг талаар урьдын тушаалыг хүчгүй ба ашиггүй байдлаас нь болж хүчингүй болгож буй бөгөөд 18. Il y a ainsi abolition d`une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, 18. For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness 18. Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
19. (учир нь Хууль юуг ч төгс болгосонгүй) нөгөө талаар илүү сайн найдвар өгөгдөж, энэхүү найдвараар дамжуулан бид Бурханд ойртдог. 19. -car la loi n`a rien amené à la perfection, -et introduction d`une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. 19. (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God. 19. ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20. Андгайгүй биш тул, 20. Et, comme cela n`a pas eu lieu sans serment, 20. And inasmuch as it is not without the taking of an oath 20. И как [сие было] не без клятвы, —
21. (үнэндээ тэд андгайгүйгээр тахилч нар болсон ажээ. Харин Тэр Өөрт нь "Эзэн тангарагласан бөгөөд Өөрийн санаагаа өөрчлөхгүй. Чи үүрд Тахилч байна" 21. -car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l`est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. - 21. (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever); 21. ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, —
22. тийнхүү Есүс илүү сайн гэрээний батлан даагч болов. 22. Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente. 22. by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. 22. то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23. Нэг талаас, урьдын тахилч нар үй олноороо оршиж байсан. Яагаад гэвэл, тэднийг ажлаа үргэлжлүүлэхэд нь үхэл саад болжээ. 23. De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d`être permanents. 23. And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing: 23. Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24. Гэтэл нөгөө талаас Тэр мөнхөд байдаг тул Өөрийн тахилчийн үүргийг байнга барьдаг. 24. Mais lui, parce qu`il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n`est pas transmissible. 24. but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. 24. а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25. Тиймээс Тэр Өөрөөр нь дамжуулан Бурханд ойртогсдыг бүрэн төгс аврах чадвартай. Учир нь Тэр тэдний төлөө зуучлан залбирахын тулд үргэлж амьд байдаг. 25. C`est aussi pour cela qu`il peut sauver parfaitement ceux qui s`approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. 25. Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. 25. посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26. Учир нь бидэнд ариун, гэмгүй, бузартаагүй агаад нүгэлтнүүдээс тусгаарлагдсан, тэнгэрээс өндөрт өргөмжлөгдсөн тийм Тэргүүн Тахилч байх нь зохистой байв. 26. Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, 26. For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; 26. Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
27. Тэр тэдгээр тэргүүн тахилч нарын адил эхлээд өөрийн нүглийн төлөө, дараа нь хүмүүсийн нүглийн төлөө өдөр бүр тахил өргөх шаардлагагүй. Учир нь Тэр Өөрийгөө нэг удаа бүгдийн төлөө тахил болгон өргөхдөө үүнийг хийжээ. 27. qui n`a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d`offrir chaque jour des sacrifices, d`abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l`a fait une fois pour toutes en s`offrant lui-même. 27. who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. 27. Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.
28. Учир нь Хууль мөхөс хүмүүсийг тэргүүн тахилчаар томилдог бол, харин Хуулийн дараа ирсэн андгайн үг нь мөнхөд төгс болгогдсон Хүүг томилдог билээ. 28. En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l`éternité. 28. For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore. 28. Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.