Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 22 Proverbes 22 Proverbs 22 Притчи 22
1. Сайн нэр нь агуу баялгаас ч дээр. Таалал нь алт мөнгөнөөс ч дээр. 1. La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or. 1. A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold. 1. Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2. Баян ба ядуу хүний нийтлэг зүйл гэвээс Хэн хэнийг нь ЭЗЭН бүтээсэн явдал юм. 2. Le riche et le pauvre se rencontrent; C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. 2. The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. 2. Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3. Хэрсүү хүн хорон мууг олж хараад, түүнээс зайлдаг. Харин гэнэн хүн түүн уруу явсаар, тэгснийхээ төлөө шийтгэгддэг. 3. L`homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. 3. A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. 3. Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперёд, и наказываются.
4. Даруу зан хийгээд ЭЗЭНээс эмээхүйн шагнал болбоос Амь, алдар хүнд, эд баялаг юм. 4. Le fruit de l`humilité, de la crainte de l`Éternel, C`est la richesse, la gloire et la vie. 4. The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life. 4. За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5. Замаасаа гажсан хүний замд үүргэнэ ба занга бий. Өөрийгөө хамгаалдаг хүн тэдгээрээс холуур явдаг. 5. Des épines, des pièges sont sur la voie de l`homme pervers; Celui qui garde son âme s`en éloigne. 5. Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. 5. Терны и сети на пути коварного; кто бережёт душу свою, удались от них.
6. Явах ёстой замаар нь замнуулахын тулд хүүхдийг сурга. Тэрээр өтөлсөн ч тэр замыг орхихгүй. 6. Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas. 6. Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. 6. Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7. Баян хүн ядуу хүнийг захирдаг. Өртөн зээлдүүлэгчийнхээ зарц болдог. 7. Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête. 7. The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. 7. Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
8. Шударга бус явдлыг тариалагч нь хов хоосонг хураана. Түүний уур хилэнгийн саваа мод ч алга болно. 8. Celui qui sème l`iniquité moissonne l`iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. 8. He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. 8. Сеющий неправду пожнёт беду, и трости гнева его не станет.
9. Өгөөмөр сэтгэлтэй хүн ерөөгдөх болно. Учир нь тийм хүн ядууст хоолноосоо өгдөг. 9. L`homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu`il donne de son pain au pauvre. 9. He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. 9. Милосердый будет благословляем, потому что даёт бедному от хлеба своего.
10. Басамжлагчийг холдуул. Тэгвэл эвдрэлцэл зайлж одон, хэрүүл болон үл хүндэтгэх байдал ч алга болно. 10. Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront. 10. Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. 10. Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11. Цэвэр зүрх сэтгэлийг хайрлагч болон үг яриа нь нигүүлсэнгүй нэгэнд Хаан хүн хүртэл анд нөхөр болдог. 11. Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. 11. He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend. 11. Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь — друг.
12. ЭЗЭНий мэлмий мэдлэгийг хамгаалдаг. Харин Тэр зальхай хүний үгсийг үл тоомсорлодог. 12. Les yeux de l`Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. 12. The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. 12. Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13. Лазан хүн "Гадаа арслан байна. Би гудамжинд гарвал алуулах байх" гэдэг. 13. Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! 13. The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. 13. Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
14. Садар эмийн ам гүн цооног юм. ЭЗЭНд хараагдсан хүн тэр цооногт унана. 14. La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l`Éternel est irrité y tombera. 14. The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein. 14. Глубокая пропасть — уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадёт туда.
15. Мунхаг байдал хүүхдийн зүрхэнд уяастай байдаг. Сахилгын саваа мод түүнийг мунхаглалаас холдуулна. 15. La folie est attachée au coeur de l`enfant; La verge de la correction l`éloignera de lui. 15. Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him. 15. Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит её от него.
16. Өөртөө илүүг олохын тулд ядууг зовоодог хүн болон баянд бялдуучлагч хүн үгүйрэн хоосорно. 16. Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C`est donner au riche pour n`arriver qu`à la disette. 16. He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want. 16. Кто обижает бедного, чтобы умножить своё богатство, и кто даёт богатому, тот обеднеет.
17. Чих тавин мэргэдийн үгсийг сонс. Миний мэдлэгт ухаанаа хандуул. 17. Prête l`oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science. 17. Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. 17. Приклони ухо твоё, и слушай слова мудрых, и сердце твоё обрати к моему знанию;
18. Хэрэв чи эдгээрийг цээжиндээ хадгалж, энэ бүхнийг уруулан дээрээ бэлэн байлгах аваас тааламжтай байх болно. 18. Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu`elles soient toutes présentes sur tes lèvres. 18. For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. 18. потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоём, и они будут также в устах твоих.
19. Тийнхүү чамайг ЭЗЭНд итгээсэй гэсэндээ би үүнийг өнөөдөр заалаа. 19. Afin que ta confiance repose sur l`Éternel, Je veux t`instruire aujourd`hui, oui, toi. 19. That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee. 19. Чтобы упование твоё было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
20. Би чамд зориулж, мэргэн ухааны хийгээд зөвлөмж үгс болох гучин зүйр үг бичиж үлдээсэн биш үү? 20. N`ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, 20. Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, 20. Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21. Ингэсэн нь үнэний үгсийг чамд мэдүүлж, Чамайг илгээсэн нэгэнд чи зөв хариу өгч чадахын тулд юм шүү. 21. Pour t`enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t`envoie? 21. To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? 21. чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22. Ядуу хүнийг ядуу гэж бүү дээрэмд. Зовж зүдэрсэн нэгнийг дааман хаалган дээр бүү дарла! 22. Ne dépouille pas le pauvre, parce qu`il est pauvre, Et n`opprime pas le malheureux à la porte; 22. Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: 22. Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23. Учир нь ЭЗЭН ядуу хүмүүсийн хэрэгт санаа тавих бөгөөд Тэднийг дээрэмдэгчдийн амийг авна. 23. Car l`Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. 23. For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. 23. потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24. Уур хилэнд баригдсан хүнтэй болон түргэн зантай хүнтэй бүү нийл. 24. Ne fréquente pas l`homme colère, Ne va pas avec l`homme violent, 24. Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: 24. Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25. Эс тэгвээс чи түүн шиг болж, өөрийгөө занганд оруулж магадгүй шүү. 25. De peur que tu ne t`habitues à ses sentiers, Et qu`ils ne deviennent un piège pour ton âme. 25. Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. 25. чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26. Бусдын өмнөөс гар барин амлаж, Мөн өртэй хүний төлөө батлан даалт гаргадаг хүн байх хэрэггүй. 26. Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; 26. Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts. 26. Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27. Хэрэв чамд өрөнд нь өгөх зүйл байхгүй юм бол Унтаж буй ор дэвсгэрийг чинь яагаад тэр авах ёстой юм бэ? 27. Si tu n`as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu`on enlève ton lit de dessous toi? 27. If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? 27. если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28. Эцэг өвгөдийнхөө тогтоосон эртний хил хязгаарыг бүү өөрчил. 28. Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. 28. Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. 28. Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29. Ажилдаа чадмаг хүнийг чи харсан уу? Тийм хүн хаадын өмнө зогсоно. Тэр нэр төргүй хүмүүсийн өмнө зогсохгүй. 29. Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. 29. Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. 29. Видел ли ты человека проворного в своём деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.