Унших Хайх Тулсамж

Иов 11 Job 11 Job 11 Иов 11
1. Дараа нь наамат хүн Зофар хариулан, 1. Tsophar de Naama prit la parole et dit: 1. Then answered Zophar the Naamathite, and said, 1. И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2. -Олон үг хариулагдалгүй урсаж, чалчаа хүн зөвтгөгдөх ёстой юу? 2. Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d`être un discoureur pour avoir raison? 2. Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? 2. разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3. Чиний бардам үгс хүмүүсийг дуугүй болгох ёстой юу? Чи хэнд ч зэмлүүлэлгүйгээр тохуурхах ёстой юу? 3. Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde? 3. Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? 3. Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4. Учир нь чи "Миний сургаал бол цэвэр бөгөөд би та нарын нүдэнд гэмгүй билээ" гэж хэлсэн юм. 4. Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. 4. For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. 4. Ты сказал: суждение моё верно, и чист я в очах Твоих.
5. Харин Бурхан ярьж, чиний эсрэг Өөрийн уруулыг нээж, 5. Oh! si Dieu voulait parler, S`il ouvrait les lèvres pour te répondre, 5. But oh that God would speak, And open his lips against thee, 5. Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6. чамд мэргэн ухааны нууцуудыг үзүүлдэг ч болоосой! Учир нь жинхэнэ мэргэн ухаан хоёр талтай юм. Тэгвэл Бурхан чиний гэм буруугийн нэг хэсгийг мартдаг болохыг мэдтүгэй. 6. Et s`il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu`il ne te traite pas selon ton iniquité. 6. And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. 6. и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7. Чи судалснаараа Бурханы гүнийг олж чадах уу? Эсвэл чи Төгс Хүчит Нэгэний хязгаарыг олж чадах уу? 7. Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant? 7. Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection? 7. Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8. Тэдгээр нь тэнгэрээс ч өндөр. Чи юу хийж чадах юм бэ? Тэдгээр нь Үхэгсдийн орноос ч гүн. Чи юу мэдэж чадах юм бэ? 8. Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? 8. It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? 8. Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
9. Түүний хэмжээс газар дэлхийгээс ч урт, далайгаас ч өргөн юм. 9. La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer. 9. The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea. 9. Длиннее земли мера Его и шире моря.
10. Хэрэв Тэрээр өнгөрөн явж, хорьж, эсвэл чуулганыг дуудвал хэн Түүнийг хориглож чадах юм бэ? 10. S`il passe, s`il saisit, S`il traîne à son tribunal, qui s`y opposera? 10. If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him? 10. Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11. Тэрээр хуурамч хүмүүсийг таньж, гэм бурууг хардаг бөгөөд түүнд санаа тавихгүй гэж үү? 11. Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables. 11. For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not. 11. Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12. Учир нь хоосон хүн ухаанаар дутмаг бөгөөд хүн илжигний дудран мэт төрдөг юм. 12. L`homme, au contraire, a l`intelligence d`un fou, Il est né comme le petit d`un âne sauvage. 12. But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild asss colt. 12. Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
13. Хэрэв чи зүрхээ зөв удирдаж, гараа Түүн уруу сунгаж, 13. Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains, 13. If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him; 13. Если ты управишь сердце твоё и прострешь к Нему руки твои,
14. чиний гарт гэм буруу байвал тэдгээрийг хол зайлуулж, майхнууддаа хорон мууг оршин байлгахгүй бол, 14. Éloigne-toi de l`iniquité, Et ne laisse pas habiter l`injustice sous ta tente. 14. If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. 14. и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15. чи өө сэвгүйгээр царайгаа өргөн явж үнэхээр чадахсан бөгөөд чи бат бөх болж, айхгүй байх байсан. 15. Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte; 15. Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: 15. то поднимешь незапятнанное лице твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
16. Чи зовлонг мартах байсан бөгөөд урсан одох ус мэт түүнийг санах байсан. 16. Tu oublieras tes souffrances, Tu t`en souviendras comme des eaux écoulées. 16. For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, 16. Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
17. Амьдрал чинь жин үдээс ч илүү хурц гэрэлтэй байхсан. Харанхуй ч өглөө мэт байхсан. 17. Tes jours auront plus d`éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin, 17. And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning. 17. И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18. Тэгэхэд, найдвар бий учраас чи итгэх байсан. Чи эргэн тойрноо харж, аюулгүйгээр амрахсан. 18. Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté. 18. And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety. 18. И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
19. Үймүүлэх зүйлгүйгээр чи хэвтэхсэн бөгөөд олон хүн чиний тааллыг гуйх байсан. 19. Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage. 19. Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. 19. Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20. Харин хорон муу хүмүүсийн нүд сүүмийж, тэдэнд зугтах газар ч олдохгүй. Тэдний найдвар нь эцсийнх нь амьсгал ажээ гэв. 20. Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance! 20. But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. 20. глаза беззаконных истают, и убежище пропадёт у них, и надежда их исчезнет.