Унших Хайх Тулсамж

Иов 22 Job 22 Job 22 Иов 22
1. Дараа нь теман хүн Елифаз хариулж, 1. Éliphaz de Théman prit la parole et dit: 1. Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2. -Хүн Бурханд ашиглагдахаар байж чадах уу? Эсвэл мэргэн хүн өөртөө ашигтай байж чадах уу? 2. Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n`est utile qu`à lui-même. 2. Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. 2. разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3. Чи шударга байдаг гээд Төгс Хүчит Нэгэнд ямар нэгэн таалал өгөх үү? Эсвэл чи өөрийн замаа төгс болгодог гээд Түүнд ашиг өгөх үү? 3. Si tu es juste, est-ce à l`avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il? 3. Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? 3. Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4. Чиний хүндлэлээс болж Тэрээр чамайг зэмлэж, чиний эсрэг шүүлт явуулдаг юм гэж үү? 4. Est-ce par crainte de toi qu`il te châtie, Qu`il entre en jugement avec toi? 4. Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? 4. Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
5. Чиний хар санаа үлэмж их, чиний гэм буруу төгсөшгүй бус уу? 5. Ta méchanceté n`est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies? 5. Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. 5. Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6. Учир нь чи ах дүүсээсээ шалтгаангүйгээр барьцаа авч, хүмүүсийг нүцгэлсэн билээ. 6. Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus; 6. For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. 6. Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7. Ядарсан хүнд чи уух ус өгөхгүй, өлссөн хүнээс талх харамласан. 7. Tu ne donnais point d`eau à l`homme altéré, Tu refusais du pain à l`homme affamé. 7. Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. 7. Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8. Гэвч газар дэлхий хүчит хүнд харьяалагддаг бөгөөд алдар хүндтэй хүн энд оршин суудаг. 8. Le pays était au plus fort, Et le puissant s`y établissait. 8. But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. 8. а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
9. Чи бэлэвсэн эмэгтэйчүүдийг хоосон буцаасан бөгөөд өнчин хүүхдүүдийн хүч няцсан билээ. 9. Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés. 9. Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. 9. Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10. Тиймээс урхиуд чамайг хүрээлж, гэнэтийн аймшиг чамайг түгшээдэг нь, 10. C`est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t`a saisi tout à coup. 10. Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, 10. За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11. өө харанхуй, чи харж чадахгүй болохын тулд бөгөөд арвин их ус чамайг нөмөрдөг билээ. 11. Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t`envahissent? 11. Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. 11. или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12. Бурхан тэнгэрийн өндөрт байгаа бус уу? Алсын одод уруу хар, тэд ямар өндөр юм бэ! 12. Dieu n`est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé! 12. Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! 12. Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
13. Чи "Бурхан юу мэддэг билээ? Тэрээр гүн харанхуйг нэвтлэн шүүж чадах уу? 13. Et tu dis: Qu`est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l`obscurité? 13. And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? 13. И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14. Үүлс Түүний нуугдах газар тул Тэрээр харж чаддаггүй. Тэрээр тэнгэрийн тойрогт алхдаг" гэдэг. 14. Les nuées l`enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux. 14. Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. 14. Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
15. Хорон муу хүмүүсийн явж өнгөрсөн эртний жимээр чи дагах уу? 15. Eh quoi! tu voudrais prendre l`ancienne route Qu`ont suivie les hommes d`iniquité? 15. Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? 15. Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16. Тэд цагаасаа өмнө авагдаж, тэдний сууриуд гол мөрнөөр угаагдаж устсан. 16. Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d`un torrent qui s`écoule. 16. Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, 16. которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17. Тэд Бурханд "Биднээс холд!", мөн "Төгс Хүчит Нэгэн тэдэнд юу хийж чадах юм бэ?" гэж хэлсэн. 17. Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant? 17. Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? 17. Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18. Гэсэн хэдий ч Тэрээр тэдний гэрүүдийг сайнаар дүүргэсэн билээ. Харин хорон муу хүмүүсийн зөвлөгөө надаас хол байдаг. 18. Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants! 18. Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. 18. А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
19. Зөв шударга хүмүүс хараад, баярладаг бөгөөд гэмгүй хүмүүс тэднийг тохуурхаж, 19. Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l`innocent se moquera d`eux: 19. The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, 19. Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20. "Бидний өстнүүд үнэхээр таслагдаж, тэдний дүүрэн юмсыг гал шатаав" гэцгээдэг. 20. Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu! 20. Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. 20. враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь.
21. Одоо Түүнийг таньж, Түүнтэй эвтэй байгтун. Ийм л замаар чамд сайн нь ирэх болно. 21. Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur. 21. Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. 21. Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; чрез это придёт к тебе добро.
22. Түүний амнаас зааврыг хүлээн авч, Түүний үгсийг зүрхэндээ үндэслүүлээч. 22. Reçois de sa bouche l`instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles. 22. Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. 22. Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
23. Хэрэв чи Төгс Хүчит Нэгэн уруу эргэвэл, чи дахин сэргэнэ. Хэрэв чи шударга бус байдлыг хол зайлуулаад, 23. Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l`iniquité de ta tente. 23. If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. 23. Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24. алтыг шороонд булж, Офирын алтыг горхинуудын чулуудын дунд орхих аваас, 24. Jette l`or dans la poussière, L`or d`Ophir parmi les cailloux des torrents; 24. And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks; 24. и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — [золото] Офирское.
25. тэгвэл Төгс Хүчит Нэгэн чиний алт болон шилмэл мөнгө болох болно. 25. Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse. 25. And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. 25. И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26. Учир нь тэгэх аваас чи Төгс Хүчит Нэгэний таалалд оршиж, нүүрээ Бурхан уруу өргөх болно. 26. Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face; 26. For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. 26. ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твоё.
27. Чи Түүнд залбирах бөгөөд Тэрээр чамайг сонсох болно. Чи тангаргуудаа ч биелүүлэх болно. 27. Tu le prieras, et il t`exaucera, Et tu accompliras tes voeux. 27. Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. 27. Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28. Чи бас нэг юмыг санах бөгөөд тэр нь чиний төлөө бүтэмжтэй байх болно. Чиний зам дээр гэрэл гийх болно. 28. A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière. 28. Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. 28. Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29. Тэд чамайг дорд болгоход чи итгэлтэйгээр ярих болно. Тэрээр даруу хүнийг аврах болно. 29. Vienne l`humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu. 29. When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save. 29. Когда кто уничижён будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасёт поникшего лицем,
30. Тэрээр гэмгүйг аврах бөгөөд тэр хүн чиний цэвэр гараар дамжуулан аврагдах болно гэв. 30. Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains. 30. He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. 30. избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.