Унших Хайх Тулсамж

Иов 8 Job 8 Job 8 Иов 8
1. Дараа нь шух хүн Билдад хариулан 1. Bildad de Schuach prit la parole et dit: 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said, 1. И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2. -Хэр удаан чи эдгээр зүйлсийг чалчиж, амны чинь үгс хүчит салхи болох юм бэ? 2. Jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux? 2. How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind? 2. долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
3. Бурхан шударга ёсыг завхруулдаг уу? Төгс Хүчит Нэгэн зөв юмыг завхруулдаг уу? 3. Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice? 3. Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? 3. Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4. Хэрэв хөвгүүд чинь Түүний эсрэг нүгэл үйлдсэн бол Тэрээр тэднийг өөрсдийнх нь нүглийн хүчинд тушаасан хэрэг юм. 4. Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché. 4. If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; 4. Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5. Хэрэв чи Бурханыг хайж, Төгс Хүчит Нэгэний өршөөлийг гуйсан сан бол, 5. Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant; 5. If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; 5. Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6. мөн хэрэв чи цэвэр ба шулуун шударга бол, Тэрээр одоо чиний төлөө Өөрөө босож, чиний зөв шударга орон гэрийг дахин босгоно. 6. Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure; 6. If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. 6. и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7. Чиний эхлэл шалихгүй байсан ч төгсгөлөө агуу ихээр өсгө. 7. Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t`est réservée sera bien plus grande. 7. And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. 7. И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8. Өнгөрсөн үеийнхний талаар асууж, тэдний эцэг өвгөдийн эрэлхийлж байсан зүйлсийг эргэцүүлэн бод. 8. Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l`expérience de leurs pères. 8. For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: 8. Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9. Бид чинь өчигдрийнх бөгөөд газар дэлхий дээрх бидний өдрүүд сүүдэр мэт учраас бид юу ч мэддэггүй билээ. 9. Car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu`une ombre. 9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); 9. а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10. Тэд чамд сурган хэлж, өөрсдийн оюун санааны үгсийг гаргахгүй гэж үү? 10. Ils t`instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences: 10. Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? 10. Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11. Намаг байхгүй бол хулс ургаж чадах уу? Усгүйгээр зэгс ургаж чадах уу? 11. Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité? 11. Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? 11. поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
12. Тэр нь огтлогдоогүй, ногооноороо байхдаа ч алив ургамлаас өмнө хатаж хорчийдог аж. 12. Encore vert et sans qu`on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. 12. Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb. 12. Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13. Бурханыг умартсан бүх хүний зам үүнтэй адил юм. Бурхангүйчүүдийн найдвар мөхнө. 13. Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l`espérance de l`impie périra. 13. So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: 13. Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14. Тэдний найдвар хэврэг бөгөөд итгэл нь аалзны шүлсэн тор юм. 14. Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d`araignée. 14. Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spiders web. 14. упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
15. Тэрээр өөрийн гэрт найддаг боловч гэр нь тогтдоггүй. Тэрээр түүнээс зуурдаг боловч тэр нь даадаггүй. 15. Il s`appuie sur sa maison, et elle n`est pas ferme; Il s`y cramponne, et elle ne résiste pas. 15. He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. 15. Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16. Тэрээр наранд өтгөрөн ургаж, мөчрүүд нь цэцэрлэгээр нь тархдаг. 16. Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin, 16. He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. 16. Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17. Түүний үндэснүүд чулуун овоог ороож, тэрээр чулуун гэрээс зууралдана. 17. Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles; 17. His roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones. 17. в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18. Хэрэв тэрээр байрнаасаа хөдөлбөл, дараа нь тэр газар нь түүнийг үгүйсгэж "Би чамайг огт хараагүй" гэнэ. 18. L`arrache-t-on du lieu qu`il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t`ai point connu! 18. If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee. 18. Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
19. Харагтун, Түүний замын баяр баясгалан энэ болой. Шорооноос өөр хүмүүс соёолох болно. 19. Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d`autres s`élèvent après lui. 19. Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. 19. Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20. Үнэнч шударгыг Бурхан үнэхээр орхихгүй, бузар мууг үйлдэгчдийг Тэрээр дэмжихгүй юм. 20. Non, Dieu ne rejette point l`homme intègre, Et il ne protège point les méchants. 20. Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. 20. Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21. Тэрээр чиний амыг инээдээр, чиний уруулыг баярын дуугаар дүүргэх л болно. 21. Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d`allégresse. 21. He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. 21. Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22. Чамайг үзэн ядагчид ичгүүрээр хувцаслах бөгөөд хорон муу хүний майхан байхгүй гэв. 22. Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra. 22. They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. 22. Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.