Дуулал 103 |
Psaumes 103 |
Psalms 103 |
Псалтирь 103 |
1. Сэтгэл минь ээ, ЭЗЭНийг магтагтун. Дотор минь байгаа бүхэн ч Түүний ариун нэрийг магтагтун. |
1. De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
|
1. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name. |
1. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его. |
2. Сэтгэл минь ээ, ЭЗЭНийг магтаж, Түүний ач тусын алийг нь ч бүү март. |
2. Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits!
|
2. Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits: |
2. Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
3. Тэр чиний бүх гэм бурууг уучилж, Чиний бүх өвчнийг илааршуулдаг. |
3. C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
|
3. Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; |
3. Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
4. Тэр чиний амийг мөхлөөс аварч, Чамд хайр энэрэл болон өршөөлийн титмийг өмсгөдөг. |
4. C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
|
4. Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
4. избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
5. Залуу нас чинь бүргэд мэт шинэчлэгдэхийн тулд Тэр чиний хүслийг сайн зүйлсээр хангадаг. |
5. C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle.
|
5. Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle. |
5. насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
6. ЭЗЭН дарлагдсан бүхний төлөө Зөв шударга үйлсийг болон шүүлтүүдийг үйлддэг. |
6. L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
|
6. Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed. |
6. Господь творит правду и суд всем обиженным. |
7. Тэр Өөрийн замыг Мосед, Өөрийн үйлсийг Израилийн хөвгүүдэд мэдүүлсэн. |
7. Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël.
|
7. He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. |
7. Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои. |
8. ЭЗЭН бол өрөвч, нигүүлсэнгүй, Уурлахдаа удаан болоод хайр энэрлээр элбэг баян. |
8. L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
|
8. Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness. |
8. Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
9. Тэр үргэлж тэмцэлдэхгүй, Уураа ч мөнхөд хадгалахгүй. |
9. Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
|
9. He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever. |
9. не до конца гневается, и не вовек негодует. |
10. Тэр бидний үйлдсэн нүглийн дагуу бидэнд хандаагүй, Бидний гэм буруугийн дагуу бидэнд хариу өгөөгүй. |
10. Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
|
10. He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities. |
10. Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
11. Учир нь тэнгэр газрын дээгүүр өндөрт байдаг шиг Түүнээс эмээгчдэд Түүний хайр энэрэл агуу их юм. |
11. Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
|
11. For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. |
11. ибо как высоко небо над землёю, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
12. Өрнө дорноос хол байдаг шиг Тэр бидний алдаа зөрчлийг биднээс тийн холдуулсан. |
12. Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
|
12. As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. |
12. как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
13. Эцэг хүн үр хүүхдээ өрөвддөгийн адил ЭЗЭН Өөрөөс нь эмээгчдийг өрөвддөг. |
13. Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
|
13. Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him. |
13. как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
14. Учир нь Тэр Өөрөө бидний хэрхэн бүтсэнийг мэддэг. Бид бол тоос шороо юм гэдгийг Тэр санаж байдаг. |
14. Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
|
14. For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust. |
14. Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть. |
15. Хүний хувьд гэвэл, түүний өдрүүд өвс ногоо шиг байдаг. Тэрээр хээрийн цэцэг шиг өсөн хөгждөг. |
15. L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
|
15. As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth. |
15. Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт. |
16. Дээгүүр нь салхи өнгөрөхөд тэр үгүй болдог бөгөөд Түүний газар нь ч түүнийг дахин таньдаггүй. |
16. Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus.
|
16. For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more. |
16. Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
17. Харин ЭЗЭНий хайр энэрэл Түүнээс эмээгчдийн дээр мөнхөөс мөнхөд болоод Түүний зөв шударга байдал үр хүүхдүүдийн үр хүүхдүүдэд хүрдэг. |
17. Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
|
17. But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto childrens children; |
17. Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
18. Энэ нь Түүний гэрээг сахигчдад, Түүний заавруудыг биелүүлэхээр санагчдад юм. |
18. Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
|
18. To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them. |
18. и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
19. ЭЗЭН Өөрийн сэнтийг тэнгэрт залсан бөгөөд Түүний хаанчлал бүхнийг захирдаг. |
19. L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
|
19. Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all. |
19. Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
20. Түүний үгийн дууг даган Түүний үгийг биелүүлдэг, хүч чадалтай, Түүний тэнгэр элч нар аа, ЭЗЭНийг магтагтун. |
20. Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
|
20. Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word. |
20. Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
21. Түүний хүслийг биелүүлэн Түүнд үйлчилдэг Түүний түмэн цэргүүд ээ, та нар ЭЗЭНийг магтагтун. |
21. Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
|
21. Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure. |
21. благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
22. Түүний захирдаг бүх газарт буй Түүний бүтээлүүд болох та бүгд ээ, ЭЗЭНийг магтагтун. Сэтгэл минь ээ, ЭЗЭНийг магтагтун. |
22. Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel!
|
22. Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. |
22. благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |