Дуулал 147 |
Psaumes 147 |
Psalms 147 |
Псалтирь 147 |
1. ЭЗЭНийг магтагтун! Учир нь бидний Бурханд магтан дуулах нь сайн билээ. Учир нь магтах нь тааламжтай болон зохистой байна. |
1. Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
|
1. Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely. |
1. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, — хвала подобающая. |
2. ЭЗЭН Иерусалимыг босгон барьдаг. Тэрээр Израилийн таран бутрагсдыг цуглуулдаг. |
2. L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël;
|
2. Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel. |
2. Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. |
3. Тэр эмтэрсэн зүрхтэй хүмүүсийг анагааж, Тэдний шархыг боодог. |
3. Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
|
3. He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds. |
3. Он исцеляет сокрушённых сердцем и врачует скорби их; |
4. Тэрээр оддыг тоолдог. Тэр тэд бүгдэд нэр өгдөг. |
4. Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
|
4. He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names. |
4. исчисляет количество звёзд; всех их называет именами их. |
5. Бидний Эзэн агуу болоод хүч чадлаар дүүрэн. Түүний оюун ухаан хязгааргүй юм. |
5. Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite.
|
5. Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. |
5. Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. |
6. ЭЗЭН зовогсдыг түшдэг. Тэр хорон муу хүнийг газарт унагадаг. |
6. L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre.
|
6. Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground. |
6. Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. |
7. ЭЗЭНд талархалтайгаар дуулагтун. Бидний Бурханд ятгаар магтан дуулагтун. |
7. Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
|
7. Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God, |
7. Пойте поочерёдно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. |
8. Тэрээр тэнгэрийг үүлсээр бүрхэн, Газар дэлхийд бороог бэлтгэж, Уулс дээр зүлэг ногоог ургуулдаг. |
8. Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes.
|
8. Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains. |
8. Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку]; |
9. Тэр араатан амьтанд хийгээд Гуагалан байгаа залуу хэрээнүүдэд хоол хүнсийг нь өгдөг. |
9. Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
|
9. He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry. |
9. даёт скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему. |
10. Тэрээр морины хүч чадалд бахддаггүй. Тэрээр хүний хөлд ч баярладаггүй. |
10. Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir;
|
10. He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man. |
10. Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, — |
11. ЭЗЭН Өөрөөс нь эмээгчийг, Өөрийнх нь хайр энэрлийг хүлээгчдийг ивээдэг. |
11. L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
|
11. Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness. |
11. благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. |
12. Иерусалим аа, ЭЗЭНийг магтагтун! Сион оо, өөрийн Бурханыг магтагтун! |
12. Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu!
|
12. Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion. |
12. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, |
13. Учир нь Тэр чиний дааман хаалгануудын оньсыг бат бэх болгосон юм. Тэр та нарын дундах хөвгүүдийг чинь ерөөсөн. |
13. Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
|
13. For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee. |
13. ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя; |
14. Тэр танай хил хязгаарт энх тайвныг тогтоодог. Тэр та нарыг хамгийн сайн улаан буудайгаар хангадаг. |
14. Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
|
14. He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat. |
14. утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; |
15. Тэр Өөрийн тушаалыг дэлхийд илгээдэг. Түүний үг маш хурдан тархдаг. |
15. Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
|
15. He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly. |
15. посылает слово Своё на землю; быстро течёт слово Его; |
16. Тэр цасыг ноос шиг зулан буулгадаг. Тэр цан хярууг үнс шиг тараадаг. |
16. Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
|
16. He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes. |
16. даёт снег, как во́лну; сыплет иней, как пепел; |
17. Тэр Өөрийн мөндрийг үйрмэг шиг цацдаг. Хэн Түүний жаврыг сөрөн зогсож чадах вэ? |
17. Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
|
17. He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold? |
17. бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? |
18. Тэр үгээ илгээж, тэдгээрийг хайлуулдаг. Тэр салхиа үлээлгүүлж, их усыг урсгадаг. |
18. Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
|
18. He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow. |
18. Пошлёт слово Своё, и всё растает; подует ветром Своим, и потекут воды. |
19. Тэр Өөрийн үгийг Иаковд, Өөрийн зарлиг ба тогтоолуудыг Израильд тунхагладаг. |
19. Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
|
19. He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel. |
19. Он возвестил слово Своё Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. |
20. Тэр өөр аль ч үндэстэнд ийнхүү хандаагүй. Тэд Түүний тогтоолуудыг ч мэддэггүй билээ. ЭЗЭНийг магтагтун! |
20. Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel!
|
20. He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah. |
20. Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. |