Унших Хайх Тулсамж

Дуулал 18 Psaumes 18 Psalms 18 Псалтирь 18
1. Миний хүч болох ЭЗЭН, Би танд хайртай. 1. Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force! 1. I love thee, O Jehovah, my strength. 1. Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2. ЭЗЭН бол миний хад, миний цайз, миний аврагч, миний Бурхан, миний хоргоддог хад минь, миний бамбай, миний авралын эвэр, миний бэхлэлт юм. 2. Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! 2. Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower. 2. Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
3. Магтуулах зохистой ЭЗЭНийг би дуудаад, Өөрийн дайснуудаас би аврагдсан. 3. Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. 3. I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. 3. Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4. Үхлийн утас намайг хэрж, Бурханлаг бусын цутгалууд намайг айлгажээ. 4. Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté; 4. The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. 4. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5. Үхэгсдийн орны утас намайг хүрээлжээ. Үхлийн урхинууд миний өмнө тулгарчээ. 5. Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris. 5. The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. 5. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6. Өөрийн зовлондоо би ЭЗЭНийг дуудаж, Өөрийн Бурхан уруу хандан хашхирсанд Тэр Өөрийн сүмээс миний дуу хоолойг сонсож, Түүний өмнө буй хашхирах дуу минь Түүний сонорт хүрсэн билээ. 6. Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. 6. In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears. 6. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
7. Тэгээд газар дэлхий чичрэн доргив. Тэрээр уурласнаас болж уулсын суурь ганхан хөдөлсөн. 7. La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité. 7. Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. 7. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
8. Түүний хамраас утаа гарч, Түүний амнаас гал манаран шатаажээ. Тэрхүү галд нүүрс ноцсон. 8. Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. 8. There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. 8. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9. Тэрээр тэнгэрийг ч зааглан бууж ирсэн Харанхуй үүл Түүний хөл дор байна 9. Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. 9. He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. 9. Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
10. Тэрээр херуб хөлөглөн нисэв. Тэрээр салхин жигүүр дээгүүр элин халив. 10. Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. 10. And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. 10. И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
11. Тэрээр харанхуйг Өөрийн нуугдах газар, Усны харанхуй, огторгуйн өтгөн үүлсийг Өөрийн эргэн тойрон дахь хөшиг болгосон. 11. Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. 11. He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. 11. И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12. Түүний өмнөх гэгээнээс Түүний өтгөн үүлс, Мөндөр болон галтай нүүрс нүүжээ. 12. De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. 12. At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. 12. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13. ЭЗЭН бас тэнгэрт хүнгэнэж, Хамгийн Дээд Нэгэн Өөрийн дуу, мөндөр ба галтай нүүрсийг буулгасан юм. 13. L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. 13. Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire. 13. Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14. Тэрээр Өөрийн сумнуудаа нисгэн бутрааж, Аянга цахилгаануудаа үй олноор цахиулж, тэднийг бут ниргэсэн. 14. Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. 14. And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them. 14. Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15. Тэгээд, ЭЗЭН, Таны зэмлэлд хийгээд Хамрын тань амьсгалын хүчит цохилтоор Усны урсгалууд үзэгдэж, Ертөнцийн сууриуд ил гаргагджээ. 15. Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines. 15. Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. 15. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16. Тэрээр дээрээс илгээж, намайг авсан. Их уснаас Тэр намайг татан гаргасан. 16. Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; 16. He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters. 16. Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
17. Тэр намайг хүчит дайснаас минь болон намайг үзэн ядагчдаас аварсан. Учир нь тэд миний хувьд дэндүү хүчтэй байв. 17. Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. 17. He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me. 17. избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18. Тэд зовлон гамшгийн өдөрт минь надтай тулгарсан, Гэвч ЭЗЭН миний түшиг байв. 18. Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui. 18. They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. 18. Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19. Мөн Тэр намайг уужим газар уруу аваачсан. Тэр намайг таалсан учир намайг аварсан билээ. 19. Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime. 19. He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. 19. Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20. ЭЗЭН намайг зөв шударгын минь дагуу шагнасан, Гарын минь цэвэр байдлаар Тэр надад хариулсан. 20. L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains; 20. Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 20. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21. Учир нь би ЭЗЭНий замыг баримталж, Өөрийн Бурханаас хорон муугаар салаагүй. 21. Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu. 21. For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. 21. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22. Түүний бүх тогтоолууд миний өмнө байсан бөгөөд Би Түүний зарлигуудыг өөрөөсөө холдуулаагүй. 22. Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. 22. For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. 22. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23. Би бас Түүний өмнө гэм зэмгүй байж, Би өөрийгөө гэм нүглээсээ сахин хамгаалсан. 23. J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. 23. I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity. 23. Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24. Тиймээс ЭЗЭН надад зөв шударгын минь дагуу, Түүний мэлмийд миний гарын цэвэр байдлаар хариулсан. 24. Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 24. Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight. 24. и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25. Энэрэнгүй хүмүүст Та Өөрийн энэрлийг үзүүлдэг. Шулуун шударга хүмүүст Та Өөрийн төгс чанарыг үзүүлдэг. 25. Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture, 25. With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; 25. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
26. Цэвэр хүмүүст Та Өөрийн цэвэр байдлыг, Хуурамч хүмүүст Та Өөрийн овжин байдлаа харуулдаг. 26. Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. 26. With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. 26. с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
27. Та зовж зүдэрсэн хүмүүсийг авардаг, Харин ихэмсэг харцыг Та номхтгодог. 27. Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains. 27. For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down. 27. ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28. Та миний дэнлүүг асаадаг. Миний Бурхан ЭЗЭН харанхуйг минь гийгүүлж өгдөг. 28. Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. 28. For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. 28. Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29. Танд түшиглэн би их цэргийн эсрэг гүйж чадна. Бурхандаа түшиглэн би хана давж чадна. 29. Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. 29. For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall. 29. С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30. Бурханы зам төгс төгөлдөр юм. ЭЗЭНий үг шалгагдсан. Өөрийнх нь дотор хоргоддог бүхэнд Тэрээр бамбай юм. 30. Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. 30. As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. 30. Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31. ЭЗЭНээс өөр хэн Бурхан юм бэ? Бидний Бурханаас өөр хэн хад вэ? 31. Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu? 31. For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God, 31. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32. Бурхан намайг хүч чадлаар зэвсэглэж, Миний замыг шулуун болгодог. 32. C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. 32. The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect? 32. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33. Тэр миний хөлийг согооных шиг болгож, Өндөрлөг газруудад минь намайг суулгадаг. 33. Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. 33. He maketh my feet like hinds feet: And setteth me upon my high places. 33. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34. Тэр миний гарыг тулалдаанд сургадаг нь Миний гар хүрэл нумыг хөвчилж чадахын тулд юм. 34. Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain. 34. He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass. 34. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35. Та Өөрийн авралын бамбайг надад мөн өгсөн бөгөөд Таны баруун мутар намайг түшдэг. Таны дөлгөөн байдал намайг агуу болгодог. 35. Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. 35. Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great. 35. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36. Та миний алхах замыг өргөсгөдөг, Тиймээс миний хөл бүдрээгүй. 36. Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 36. Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped. 36. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37. Би дайснуудаа нэхэн хөөж, гүйцэж, Тэднийг сөнөхөөс нааш би эргэсэнгүй. 37. Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. 37. I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. 37. Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38. Дахин босож чадахгүй болтол би тэднийг бут цохисон. Тэд миний хөл дор унав. 38. Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. 38. I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. 38. поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39. Та намайг тулалдаанд бэлтгэн хүч чадлаар зэвсэглэжээ. Миний эсрэг босогчдыг миний дор Та оруулсан билээ. 39. Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. 39. For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me. 39. ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40. Та надад дайснуудын минь шилийг харуулсан бөгөөд Намайг үзэн ядагчдыг би устгалаа. 40. Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent. 40. Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. 40. Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41. Тэд хашхирсан боловч аврах хэн ч байгаагүй, ЭЗЭНд хандсан боловч Тэр тэдэнд хариулаагүй юм. 41. Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas! 41. They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. 41. они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
42. Тэгээд салхинд тоос шороо шиг би тэднийг бутаргадаг. Гудамжны шавар шалбааг шиг би тэднийг цацсан юм. 42. Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. 42. Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. 42. я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43. Та намайг хүмүүсийн довтлолт халдлагаас аварсан юм. Та намайг үндэстнүүдийн тэргүүн мэт болгосон. Миний мэддэггүй хүмүүс надад зарагддаг. 43. Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi. 43. Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. 43. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44. Тэд сонсонгуутаа намайг дагадаг. Харь хүмүүс надад захирагддаг. 44. Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent; 44. As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me. 44. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45. Харь хүмүүс сульдан доройтож, Бат цайзуудаасаа чичрэн гарч ирдэг. 45. Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. 45. The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. 45. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46. ЭЗЭН амьд. Миний хад магтагдах болтугай. Миний авралын Бурхан өргөмжлөгдөх болтугай. 46. Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté, 46. Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, 46. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
47. Тэрээр Миний төлөө өшөө авч, Надад үндэстнүүдийг захируулдаг Бурхан юм. 47. Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, 47. Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. 47. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48. Тэр намайг дайснуудаас минь авардаг. Намайг эсэргүүцэгчдийн дээр Та намайг үнэхээр өргөдөг юм. Хүчирхийлэгчээс Та намайг авардаг юм. 48. Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent. 48. He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. 48. и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49. Тиймээс үндэстнүүдийн дунд би Танд талархаж, ЭЗЭН Таны нэрд би магтаалуудыг дуулна. 49. C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. 49. Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. 49. За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50. Тэр Өөрийн хаанд агуу авралыг өгч, Өөрийн тослогдогч болох Давид болон түүний үр удамд Мөнхөд хайр энэрлээ үзүүлдэг болой. 50. Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. 50. Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm 19 For the Chief Musician. A Psalm of David. 50. величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.