Дуулал 18 |
Psaumes 18 |
Psalms 18 |
Псалтирь 18 |
1. Миний хүч болох ЭЗЭН, Би танд хайртай. |
1. Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force! |
1. I love thee, O Jehovah, my strength. |
1. Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
2. ЭЗЭН бол миний хад, миний цайз, миний аврагч, миний Бурхан, миний хоргоддог хад минь, миний бамбай, миний авралын эвэр, миний бэхлэлт юм. |
2. Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! |
2. Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower. |
2. Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё. |
3. Магтуулах зохистой ЭЗЭНийг би дуудаад, Өөрийн дайснуудаас би аврагдсан. |
3. Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
3. I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. |
3. Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
4. Үхлийн утас намайг хэрж, Бурханлаг бусын цутгалууд намайг айлгажээ. |
4. Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté; |
4. The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. |
4. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
5. Үхэгсдийн орны утас намайг хүрээлжээ. Үхлийн урхинууд миний өмнө тулгарчээ. |
5. Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris. |
5. The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. |
5. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
6. Өөрийн зовлондоо би ЭЗЭНийг дуудаж, Өөрийн Бурхан уруу хандан хашхирсанд Тэр Өөрийн сүмээс миний дуу хоолойг сонсож, Түүний өмнө буй хашхирах дуу минь Түүний сонорт хүрсэн билээ. |
6. Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. |
6. In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears. |
6. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его. |
7. Тэгээд газар дэлхий чичрэн доргив. Тэрээр уурласнаас болж уулсын суурь ганхан хөдөлсөн. |
7. La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité. |
7. Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. |
7. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
8. Түүний хамраас утаа гарч, Түүний амнаас гал манаран шатаажээ. Тэрхүү галд нүүрс ноцсон. |
8. Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. |
8. There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. |
8. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
9. Тэрээр тэнгэрийг ч зааглан бууж ирсэн Харанхуй үүл Түүний хөл дор байна |
9. Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
9. He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. |
9. Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его. |
10. Тэрээр херуб хөлөглөн нисэв. Тэрээр салхин жигүүр дээгүүр элин халив. |
10. Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. |
10. And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. |
10. И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра. |
11. Тэрээр харанхуйг Өөрийн нуугдах газар, Усны харанхуй, огторгуйн өтгөн үүлсийг Өөрийн эргэн тойрон дахь хөшиг болгосон. |
11. Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. |
11. He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
11. И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
12. Түүний өмнөх гэгээнээс Түүний өтгөн үүлс, Мөндөр болон галтай нүүрс нүүжээ. |
12. De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. |
12. At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. |
12. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
13. ЭЗЭН бас тэнгэрт хүнгэнэж, Хамгийн Дээд Нэгэн Өөрийн дуу, мөндөр ба галтай нүүрсийг буулгасан юм. |
13. L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. |
13. Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire. |
13. Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
14. Тэрээр Өөрийн сумнуудаа нисгэн бутрааж, Аянга цахилгаануудаа үй олноор цахиулж, тэднийг бут ниргэсэн. |
14. Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. |
14. And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them. |
14. Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
15. Тэгээд, ЭЗЭН, Таны зэмлэлд хийгээд Хамрын тань амьсгалын хүчит цохилтоор Усны урсгалууд үзэгдэж, Ертөнцийн сууриуд ил гаргагджээ. |
15. Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines. |
15. Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. |
15. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
16. Тэрээр дээрээс илгээж, намайг авсан. Их уснаас Тэр намайг татан гаргасан. |
16. Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; |
16. He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters. |
16. Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих; |
17. Тэр намайг хүчит дайснаас минь болон намайг үзэн ядагчдаас аварсан. Учир нь тэд миний хувьд дэндүү хүчтэй байв. |
17. Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
17. He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me. |
17. избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
18. Тэд зовлон гамшгийн өдөрт минь надтай тулгарсан, Гэвч ЭЗЭН миний түшиг байв. |
18. Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui. |
18. They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. |
18. Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
19. Мөн Тэр намайг уужим газар уруу аваачсан. Тэр намайг таалсан учир намайг аварсан билээ. |
19. Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime. |
19. He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
19. Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
20. ЭЗЭН намайг зөв шударгын минь дагуу шагнасан, Гарын минь цэвэр байдлаар Тэр надад хариулсан. |
20. L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains; |
20. Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
20. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
21. Учир нь би ЭЗЭНий замыг баримталж, Өөрийн Бурханаас хорон муугаар салаагүй. |
21. Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu. |
21. For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. |
21. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
22. Түүний бүх тогтоолууд миний өмнө байсан бөгөөд Би Түүний зарлигуудыг өөрөөсөө холдуулаагүй. |
22. Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. |
22. For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. |
22. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
23. Би бас Түүний өмнө гэм зэмгүй байж, Би өөрийгөө гэм нүглээсээ сахин хамгаалсан. |
23. J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
23. I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity. |
23. Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
24. Тиймээс ЭЗЭН надад зөв шударгын минь дагуу, Түүний мэлмийд миний гарын цэвэр байдлаар хариулсан. |
24. Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
24. Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight. |
24. и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
25. Энэрэнгүй хүмүүст Та Өөрийн энэрлийг үзүүлдэг. Шулуун шударга хүмүүст Та Өөрийн төгс чанарыг үзүүлдэг. |
25. Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture, |
25. With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; |
25. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно, |
26. Цэвэр хүмүүст Та Өөрийн цэвэр байдлыг, Хуурамч хүмүүст Та Өөрийн овжин байдлаа харуулдаг. |
26. Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
26. With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. |
26. с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его, |
27. Та зовж зүдэрсэн хүмүүсийг авардаг, Харин ихэмсэг харцыг Та номхтгодог. |
27. Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains. |
27. For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down. |
27. ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
28. Та миний дэнлүүг асаадаг. Миний Бурхан ЭЗЭН харанхуйг минь гийгүүлж өгдөг. |
28. Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
28. For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. |
28. Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
29. Танд түшиглэн би их цэргийн эсрэг гүйж чадна. Бурхандаа түшиглэн би хана давж чадна. |
29. Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. |
29. For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall. |
29. С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
30. Бурханы зам төгс төгөлдөр юм. ЭЗЭНий үг шалгагдсан. Өөрийнх нь дотор хоргоддог бүхэнд Тэрээр бамбай юм. |
30. Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
30. As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. |
30. Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
31. ЭЗЭНээс өөр хэн Бурхан юм бэ? Бидний Бурханаас өөр хэн хад вэ? |
31. Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu? |
31. For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God, |
31. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
32. Бурхан намайг хүч чадлаар зэвсэглэж, Миний замыг шулуун болгодог. |
32. C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. |
32. The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect? |
32. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
33. Тэр миний хөлийг согооных шиг болгож, Өндөрлөг газруудад минь намайг суулгадаг. |
33. Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. |
33. He maketh my feet like hinds feet: And setteth me upon my high places. |
33. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
34. Тэр миний гарыг тулалдаанд сургадаг нь Миний гар хүрэл нумыг хөвчилж чадахын тулд юм. |
34. Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain. |
34. He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass. |
34. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
35. Та Өөрийн авралын бамбайг надад мөн өгсөн бөгөөд Таны баруун мутар намайг түшдэг. Таны дөлгөөн байдал намайг агуу болгодог. |
35. Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. |
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great. |
35. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
36. Та миний алхах замыг өргөсгөдөг, Тиймээс миний хөл бүдрээгүй. |
36. Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. |
36. Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped. |
36. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
37. Би дайснуудаа нэхэн хөөж, гүйцэж, Тэднийг сөнөхөөс нааш би эргэсэнгүй. |
37. Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. |
37. I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. |
37. Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
38. Дахин босож чадахгүй болтол би тэднийг бут цохисон. Тэд миний хөл дор унав. |
38. Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. |
38. I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. |
38. поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
39. Та намайг тулалдаанд бэлтгэн хүч чадлаар зэвсэглэжээ. Миний эсрэг босогчдыг миний дор Та оруулсан билээ. |
39. Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. |
39. For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
39. ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
40. Та надад дайснуудын минь шилийг харуулсан бөгөөд Намайг үзэн ядагчдыг би устгалаа. |
40. Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent. |
40. Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. |
40. Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
41. Тэд хашхирсан боловч аврах хэн ч байгаагүй, ЭЗЭНд хандсан боловч Тэр тэдэнд хариулаагүй юм. |
41. Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas! |
41. They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. |
41. они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им; |
42. Тэгээд салхинд тоос шороо шиг би тэднийг бутаргадаг. Гудамжны шавар шалбааг шиг би тэднийг цацсан юм. |
42. Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. |
42. Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
42. я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
43. Та намайг хүмүүсийн довтлолт халдлагаас аварсан юм. Та намайг үндэстнүүдийн тэргүүн мэт болгосон. Миний мэддэггүй хүмүүс надад зарагддаг. |
43. Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi. |
43. Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. |
43. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
44. Тэд сонсонгуутаа намайг дагадаг. Харь хүмүүс надад захирагддаг. |
44. Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent; |
44. As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me. |
44. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
45. Харь хүмүүс сульдан доройтож, Бат цайзуудаасаа чичрэн гарч ирдэг. |
45. Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. |
45. The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. |
45. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
46. ЭЗЭН амьд. Миний хад магтагдах болтугай. Миний авралын Бурхан өргөмжлөгдөх болтугай. |
46. Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté, |
46. Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, |
46. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего, |
47. Тэрээр Миний төлөө өшөө авч, Надад үндэстнүүдийг захируулдаг Бурхан юм. |
47. Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, |
47. Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. |
47. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
48. Тэр намайг дайснуудаас минь авардаг. Намайг эсэргүүцэгчдийн дээр Та намайг үнэхээр өргөдөг юм. Хүчирхийлэгчээс Та намайг авардаг юм. |
48. Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent. |
48. He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
48. и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
49. Тиймээс үндэстнүүдийн дунд би Танд талархаж, ЭЗЭН Таны нэрд би магтаалуудыг дуулна. |
49. C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. |
49. Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. |
49. За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
50. Тэр Өөрийн хаанд агуу авралыг өгч, Өөрийн тослогдогч болох Давид болон түүний үр удамд Мөнхөд хайр энэрлээ үзүүлдэг болой. |
50. Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. |
50. Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm 19 For the Chief Musician. A Psalm of David. |
50. величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |