Унших Хайх Тулсамж

Дуулал 19 Psaumes 19 Psalms 19 Псалтирь 19
1. Тэнгэр нь Бурханы сүр жавхланг зарлаж, Огторгуй нь Түүний гарын бүтээлийг тунхаглаж байна. 1. Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l`étendue manifeste l`oeuvre de ses mains. 1. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork. 1. Начальнику хора. Псалом Давида. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
2. Өдрөөс өдөрт тэдгээр нь ярьж, Шөнөөс шөнөд мэдлэгийг илчилдэг. 2. Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit. 2. Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge. 2. День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
3. Хэл яриа хийгээд үг ч байхгүй, Чимээ ч сонсогдохгүй. 3. Ce n`est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu: 3. There is no speech nor language; Their voice is not heard. 3. Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
4. Дуу хоолой нь бүх дэлхийд, Үгс нь ертөнцийн хязгаар хүртэл тарж түгжээ. Тэдгээрийн дотор Бурхан нарны төлөө майхан барьсан. 4. Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil. 4. Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 4. По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова́их. Он поставил в них жилище солнцу,
5. Нар өргөөнөөсөө болзоот залуу мэт гарч ирж байна. Тэрээр уралдааны замд гарахаар баатар хүн шиг догдолдог. 5. Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S`élance dans la carrière avec la joie d`un héros; 5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course. 5. и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
6. Түүний мандах нь тэнгэрийн нэг захаас, Тойрох нь түүний нөгөө зах хүртэл. Түүний халуун дулаанаас нуугдах юм гэж нэг ч үгүй. 6. Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l`autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur. 6. His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof. 6. от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
7. ЭЗЭНий хууль нь төгс төгөлдөр, сэтгэлийг сэргээдэг. ЭЗЭНий гэрчлэл нь баттай, гэнэнийг ухаантай болгодог. 7. La loi de l`Éternel est parfaite, elle restaure l`âme; Le témoignage de l`Éternel est véritable, il rend sage l`ignorant. 7. The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple. 7. Закон Господа совершён, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
8. ЭЗЭНий сургаал нь зөв, зүрхийг баярлуулдаг. ЭЗЭНий тушаал нь тодорхой, нүдийг нээж өгдөг. 8. Les ordonnances de l`Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l`Éternel sont purs, ils éclairent les yeux. 8. The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. 8. Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
9. ЭЗЭНээс эмээхүй нь цэвэр, мөнхөд оршдог. ЭЗЭНий шүүлтүүд үнэн. Тэд бүгдээрээ зөв шударга. 9. La crainte de l`Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l`Éternel sont vrais, ils sont tous justes. 9. The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether. 9. Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
10. Тэд алтнаас, их шижир алтнаас илүү хүсүүштэй, Мөн зөгийн бал, зөгийн сархинагаас дусдаг юмнаас ч илүү чихэрлэг. 10. Ils sont plus précieux que l`or, que beaucoup d`or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. 10. More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. 10. они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
11. Үүнээс гадна тэдгээрээр Таны зарц сануулга авсан. Тэдгээрийг сахин биелүүлснээр агуу их шагнал байдаг. 11. Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande. 11. Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward. 11. и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
12. Өөрийн бурууг хэн ухаарч чадах вэ? Намайг нууцлагдсан буруунуудаас ангижруулаач. 12. Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j`ignore. 12. Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults. 12. Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
13. Мөн Өөрийн зарцаа санаатай нүглээс хамгаалаач. Тэднээр намайг бүү захируулаач. Тэгвэл би гэмгүй болж, Агуу нүглээс ангижирна. 13. Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu`ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés. 13. Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. 13. и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
14. Миний хад болон миний Аврагч болох ЭЗЭН, Амнаас минь гарах үгс хийгээд зүрхний минь бясалгалууд Таны мэлмийд тааламжтай болох болтугай! 14. Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur! 14. Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David. 14. Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!