Дуулал 40 |
Psaumes 40 |
Psalms 40 |
Псалтирь 40 |
1. Би ЭЗЭНийг тэвчээртэйгээр хүлээсэн. Тэр над уруу ойртож, миний хашхирахыг сонссон. |
1. Au chef des chantres. De David. Psaume.
J`avais mis en l`Éternel mon espérance; Et il s`est incliné vers moi, il a écouté mes cris. |
1. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry. |
1. Начальнику хора. Псалом Давида. Твёрдо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; |
2. Тэр намайг сүйрлийн нүхнээс, шавар шавхайнаас татан гаргаж, Алхмыг минь бат бэх болгон миний хөлийг хадан дээр тавьсан. |
2. Il m`a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
|
2. He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings. |
2. извлёк меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; |
3. Тэр миний аманд шинэ дуу болох бидний Бурханд өргөх магтаалын дууг оруулав. Олон хүн хараад эмээж, ЭЗЭНд итгэх болно. |
3. Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l`ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l`Éternel.
|
3. And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. |
3. и вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. |
4. ЭЗЭНийг өөрийн итгэлээ болгож, Бардамнагчид, эсвэл хуурмаг уруу хазайгчид уруу эргээгүй хүн ерөөлтэй еэ! |
4. Heureux l`homme qui place en l`Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
|
4. Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. |
4. Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи. |
5. Миний Бурхан ЭЗЭН, Таны үйлдсэн гайхамшгууд болоод Биднийг бодсон Таны бодол санаанууд олон юм. Тантай эн зэрэгцэхүйц хэн ч байхгүй. Би тэдгээр гайхамшгуудыг зарлан хэлье гэсэн ч тэд тоолшгүй олон юм. |
5. Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n`est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
|
5. Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered. |
5. Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас — кто уподобится Тебе! — хотел бы я проповедовать и говорить, но они превышают число. |
6. Тахил болон идээн өргөлийг Та хүсээгүй. Та чихийг минь нээсэн. Шатаалт тахил болон нүглийн төлөөх тахилыг Та шаардаагүй. |
6. Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m`as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
|
6. Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required. |
6. Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. |
7. Тэгэхэд би "Харагтун, би ирлээ. Хуйлмал номд миний тухай бичсэн байдаг. |
7. Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
|
7. Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me: |
7. Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: |
8. Бурхан минь ээ, би Таны хүслийг гүйцэлдүүлэхдээ баярладаг юм. Таны Хууль миний зүрхэнд бий" гэж хэлсэн. |
8. Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.
|
8. I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart. |
8. я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце. |
9. Би зөв шударга байдлыг агуу их цуглаанд тунхагласан. ЭЗЭН, харагтун, би уруулаа хамхихгүйг Та мэднэ шүү дээ. |
9. J`annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais!
|
9. I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest. |
9. Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь. |
10. Би Таны зөв шударга байдлыг зүрхэндээ нууцлаагүй. Би Таны итгэлтэй байдал хийгээд Таны авралын талаар тунхагласан. Би Таны хайр энэрэл хийгээд Таны үнэнийг агуу их цуглаанаас нуугаагүй. |
10. Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
|
10. I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly. |
10. Правды Твоей не скрывал в сердце моём, возвещал верность Твою и спасение Твоё, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. |
11. ЭЗЭН, Та Өөрийн өршөөлийг надаас бүү зайлуулаач. Өөрийн хайр энэрэл хийгээд үнэнээр намайг үргэлж хамгаалаач. |
11. Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
|
11. Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
11. Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, |
12. Учир нь тоо томшгүй бузрууд намайг тойрчээ. Би харж чадахгүй болтол гэм буруундаа баригджээ. Тэдгээр нь миний толгой дахь үснээс ч илүү олон бөгөөд зүрх минь ч мохжээ. |
12. Car des maux sans nombre m`environnent; Les châtiments de mes iniquités m`atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m`abandonne.
|
12. For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me. |
12. ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце моё оставило меня. |
13. ЭЗЭН, намайг аврахаар таалаач. ЭЗЭН, надад туслахаар хурдлаач. |
13. Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
|
13. Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah. |
13. Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне. |
14. Миний амийг устгахаар хайгчдыг Хамтад нь ичгүүрт унагаж, дорд болгооч. Намайг шархлахад баярлагчдыг Ухрааж, шившиг болгооч. |
14. Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l`enlever! Qu`ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
|
14. Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt. |
14. Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! |
15. Надад "Ха, ха!" гэгчдийг Өөрсдийнх нь ичгүүрээр сүрдүүлээч. |
15. Qu`ils soient dans la stupeur par l`effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!
|
15. Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha. |
15. Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: "хорошо! хорошо!" |
16. Таныг эрэн хайгч бүхнийг Өөрийнхөө дотор баярлуулаач. Таны авралыг хайрлагсдаар "ЭЗЭН дээдлэгдэх болтугай" гэж үргэлж хэлүүлээч. |
16. Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l`allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l`Éternel!
|
16. Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified. |
16. Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твоё да говорят непрестанно: "велик Господь!" |
17. Би зовж зүдэрсэн, гачигдсан болохоор Эзэн намайг бодох болтугай. Та бол миний тусламж хийгээд миний аврагч. Бурхан минь ээ, бүү хойшлуулаач. |
17. Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!
|
17. But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. Psalm 41 For the Chief Musician. A Psalm of David. |
17. Я же беден и нищ, но Господь печётся о мне. Ты — помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли. |