Дуулал 41 |
Psaumes 41 |
Psalms 41 |
Псалтирь 41 |
1. Дорой хүмүүсийг анхааран халамжлагч нь юутай ерөөлтэй вэ! Зовлонгийн өдөрт ЭЗЭН түүнийг аварна. |
1. Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s`intéresse au pauvre! Au jour du malheur l`Éternel le délivre;
|
1. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil. |
1. Начальнику хора. Псалом Давида. Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь. |
2. ЭЗЭН түүнийг хамгаалан, амьдруулах бөгөөд Тэрээр газар дэлхий дээр ерөөлтэй хэмээгдэх болно. Та түүнийг дайсных нь хүсэлд бүү өгөөч. |
2. L`Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
|
2. Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies. |
2. Господь сохранит его и сбережёт ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. |
3. ЭЗЭН түүнийг өвчтөний оронд хэвтэж байхад нь тэтгэнэ. Та түүнийг өвчтэй байхад нь сэргээн босгоно. |
3. L`Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
|
3. Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness. |
3. Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь всё ложе его в болезни его. |
4. Би "ЭЗЭН, намайг нигүүлсээч. Би Таны эсрэг нүгэл үйлдсэн учраас миний сэтгэлийг эдгээгээч" гэв. |
4. Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j`ai péché contre toi.
|
4. I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee. |
4. Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою. |
5. Миний дайснууд намайг муулан "Тэр хэзээ үхэж, түүний нэр үгүй болох вэ?" гэж ярилцдаг. |
5. Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
|
5. Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish? |
5. Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрёт и погибнет имя его?" |
6. Тэр намайг харахаар ирэхдээ худал ярьдаг. Тэрээр зүрхэндээ хорон мууг агуулаад Гадагш гарахдаа түүнийгээ тараадаг. |
6. Si quelqu`un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s`en va, et il parle au dehors.
|
6. And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it. |
6. И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. |
7. Намайг үзэн ядагч бүхэн миний тухай шивнэлддэг. Намайг хорлохоор тэд хуйвалдан |
7. Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
|
7. All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt. |
7. Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло: |
8. "Тэр хорт өвчин туссан. Тэр хэвтээд дахин босож чадахгүй" гэнэм. |
8. Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
|
8. An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more. |
8. "слово велиала пришло на него; он слёг; не встать ему более". |
9. Миний итгэдэг, Миний талхыг идэж байсан дотно найз минь ч Миний эсрэг өсгийгөө өргөсөн. |
9. Celui-là même avec qui j`étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
|
9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me. |
9. Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. |
10. Гэвч ЭЗЭН, Та намайг нигүүлсэж, Тэдэнд хариу барихын тулд намайг босгооч. |
10. Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
|
10. But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them. |
10. Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. |
11. Миний дайсан намайг ялсан дуугаар хашхирдаггүй учир Та намайг таалдгийг би үүгээр мэднэ. |
11. Je connaîtrai que tu m`aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
|
11. By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me. |
11. Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, |
12. Та намайг миний үнэнч байдлын дунд түшиж, Намайг Өөрийн өмнө мөнхөд байлгадаг. |
12. Tu m`as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m`as placé pour toujours en ta présence.
|
12. And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever. |
12. а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. |
13. Израилийн Бурхан ЭЗЭН мөнхийн мөнхөд магтагдах болтугай! Амен, амен. |
13. Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Amen! Amen!
|
13. Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Psalm 42 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah. |
13. Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь! |