Дуулал 89 |
Psaumes 89 |
Psalms 89 |
Псалтирь 89 |
1. Би ЭЗЭНий хайр энэрлийн тухай мөнхөд дуулна. Бүх үеийнхэнд би Таны итгэлтэй байдлыг амаараа мэдүүлнэ. |
1. Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
|
1. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
1. Учение Ефама Езрахита. Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
2. Учир нь би "Хайр энэрэл мөнхөд байгуулагдана. Та Өөрийн итгэлтэй байдлыг тэнгэрүүд дээр тогтооно" гэв. |
2. Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
|
2. For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
2. Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал: |
3. "Би Өөрийн сонгосон нэгэнтэй гэрээ байгуулсан. Би Өөрийн зарц Давидад тангарагласан, |
3. J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur:
|
3. I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
3. "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
4. Би чиний үрийг мөнхөд тогтоож, Чиний хаан ширээг бүх үеийнхэнд байгуулна". |
4. J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause.
|
4. Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah |
4. навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой". |
5. Өө, ЭЗЭН, тэнгэрүүд Таны гайхамшгуудыг магтана. Мөн ариун хүмүүсийн чуулганд Таны итгэлтэй байдлыг ч магтана. |
5. Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
|
5. And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
5. И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
6. Учир нь тэнгэрт хэнийг ЭЗЭНтэй харьцуулж болох вэ? Чадалтнуудын хөвгүүдийн дундаас хэн нь ЭЗЭНтэй адил вэ? |
6. Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
|
6. For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, |
6. Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
7. Тэр бол ариун хүмүүсийн чуулганд агуугаар эмээгдэх Бурхан, Өөрийг нь тойрч буй бүхнээс илүү сүрдэм юм. |
7. Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
|
7. A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? |
7. Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
8. Түмэн цэргийн Бурхан ЭЗЭН, хэн Тантай адил вэ, хүчит ЭЗЭН? Таны итгэлтэй байдал ч Таныг тойрон байдаг. |
8. Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne.
|
8. O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. |
8. Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
9. Та далайн догшролтыг захирдаг. Давалгаанууд нь босоход Та номхруулдаг. |
9. Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
|
9. Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
9. Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
10. Та Өөрөө Рахабыг алагдсан хүн шиг бяц дарсан. Та Өөрийн дайснуудыг хүчит мутраараа тараасан. |
10. Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
|
10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
10. Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
11. Тэнгэрүүд бол Таных, газар ч бас Таных. Ертөнц ба түүнийг бүрдүүлж буй бүхнийг Та байгуулсан. |
11. C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme.
|
11. The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
11. Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её, Ты основал. |
12. Өмнөд ба умардыг Та бүтээсэн. Табор ба Хермон Таны нэрд баяртайгаар хашхирдаг. |
12. Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom.
|
12. The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. |
12. Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются. |
13. Та хүчит мутартай. Таны гар хүчтэй, Таны баруун гар өргөмжлөгдсөн. |
13. Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
|
13. Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. |
13. Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
14. Зөв шударга ба шударга ёс бол Таны сэнтийн суурь юм. Хайр энэрэл ба үнэн Таны өмнө явдаг. |
14. La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
|
14. Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. |
14. Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
15. Баярт дууг мэддэг ард түмэн юутай ерөөлтэй вэ! Өө, ЭЗЭН, тэд Таны нүүр царайны гэрэлд алхдаг. |
15. Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
|
15. Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
15. Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
16. Таны нэрд тэд өдөржин баярлаж, Таны зөв шударгаар тэд өргөмжлөгддөг. |
16. Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
|
16. In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. |
16. о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
17. Учир нь Та бол тэдний хүч чадлын алдар бөгөөд Таны ивээлээр бидний эвэр өргөмжлөгдсөн байдаг. |
17. Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force.
|
17. For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. |
17. ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
18. Учир нь бидний бамбай бол ЭЗЭНийх бөгөөд Израилийн Ариун Нэгэн бол бидний Хаан. |
18. Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi.
|
18. For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. |
18. От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш. |
19. Нэг удаа Та Өөрийн ариун хүмүүст үзэгдэл дотор айлдаж, "Би хүч чадалт нэгэнд тусламж өгсөн. Би ард түмнээс шилж сонгосон нэгнийг өргөмжилсөн. |
19. Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
|
19. Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
19. Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознёс избранного из народа. |
20. Би Өөрийн зарц Давидыг олсон. Өөрийн ариун тосоор Би түүнийг тосолсон. |
20. J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte.
|
20. I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: |
20. Я обрёл Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
21. Миний гар түүнтэй хамт байж, Миний мутар ч бас түүнийг хүчтэй болгоно. |
21. Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. |
21. With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
21. Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
22. Дайсан түүнээс нэхэн шаардаж чадахгүй, Хорон муугийн хүү ч түүнийг зовоож чадахгүй. |
22. L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point;
|
22. The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. |
22. Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
23. Харин Би түүний өмнө өстнүүдийг нь бяцалж, Түүнийг үзэн ядагчийг бут цохино. |
23. J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
|
23. And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
23. Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
24. Миний итгэлтэй байдал ба Миний хайр энэрэл түүнтэй хамт байх бөгөөд Миний нэр дээр түүний эвэр өргөмжлөгдөнө. |
24. Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom.
|
24. But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. |
24. И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
25. Би бас түүний гарыг далай дээр, Түүний баруун гарыг гол мөрөнгүүд дээр байлгана. |
25. Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
|
25. I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
25. И положу на море руку его, и на реки — десницу его. |
26. Тэр Над уруу "Та бол миний Эцэг, Миний Бурхан болон миний авралын хад" гэж хашхирна. |
26. Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
|
26. He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. |
26. Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
27. Би мөн түүнийг ууган хүү, Газар дэлхийн хаадаас хамгийн дээд хаан болгоно. |
27. Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
|
27. I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth. |
27. И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
28. Би Өөрийн хайр энэрлээ түүний төлөө мөнхөд хадгалж, Өөрийн гэрээг ч түүнд батжуулна. |
28. Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
|
28. My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. |
28. вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
29. Ингээд Би түүний үр удмыг мөнхөд тогтоож, Түүний сэнтийг тэнгэрийн өдрүүд мэт болгоно. |
29. Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
|
29. His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. |
29. И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба. |
30. Хэрэв түүний хөвгүүд Миний хуулийг мартаж, Миний шүүлтийн дагуу явахгүй бол, |
30. Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
|
30. If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; |
30. Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
31. Хэрэв тэд Миний тогтоолуудыг зөрчиж, Миний тушаалуудыг биелүүлэхгүй бол, |
31. S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements,
|
31. If they break my statutes, And keep not my commandments; |
31. если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
32. Би тэдний алдаа зөрчлийг таягаараа, Тэдний гэм бурууг саваагаар шийтгэнэ. |
32. Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
|
32. Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. |
32. посещу жезлом беззаконие их, и ударами — неправду их; |
33. Харин Би Өөрийн хайр энэрлийг түүнээс таслахгүй, Итгэлгүйгээр ч үйлдэхгүй. |
33. Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
|
33. But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. |
33. милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
34. Өөрийн гэрээг би зөрчихгүй, Амнаас гарсан авиагаа өөрчлөхгүй. |
34. Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
|
34. My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. |
34. Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
35. Би Өөрийн ариун байдлаар нэгэнтээ тангарагласан бөгөөд Би Давидад худал хэлэхгүй. |
35. J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
|
35. Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
35. Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
36. Түүний үр удам нь мөнхөд амьдарч, Түүний сэнтий Миний өмнөх нар шиг байна. |
36. Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
|
36. His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
36. Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
37. Тэр нь сар шиг мөнхөд байхаар тогтоогдох бөгөөд Тэнгэрийн гэрч итгэмжит юм" гэв. |
37. Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
|
37. It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. Selah |
37. вовек будет твёрд, как луна, и верный свидетель на небесах". |
38. Харин Та хаян, татгалзаж, Өөрийн тослогдогчийн эсрэг хилэнгээр дүүрэн байв. |
38. Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint!
|
38. But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. |
38. Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
39. Та Өөрийн зарцын гэрээг хайхраагүй. Та түүний титмийг шороонд бузарласан. |
39. Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
|
39. Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
39. пренебрёг завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
40. Та түүний бүх ханыг эвдсэн. Та түүний бат цайзуудыг сүйрүүлсэн. |
40. Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
|
40. Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
40. разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
41. Замаар өнгөрөн явагч бүхэн түүнийг тоносон. Тэр өөрийн хөршүүдэд буруутгагдсан. |
41. Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins.
|
41. All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
41. Расхищают его все проходящие путём; он сделался посмешищем у соседей своих. |
42. Та түүний өстнүүдийн баруун гарыг өргөмжилсөн. Та бүх дайснуудыг нь баярлуулсан. |
42. Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
|
42. Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
42. Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
43. Та бас илднийх нь ирийг мохоож, Түүнийг тулалдаанд бат зогсож чадахгүй болгосон. |
43. Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
|
43. Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. |
43. Ты обратил назад остриё меча его и не укрепил его на брани; |
44. Та түүний сүр жавхланг дуусган, Түүний сэнтийг газарт хөмрөв. |
44. Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
|
44. Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
44. отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
45. Та түүний залуу насны өдрүүдийг богиносгосон. Та түүнийг ичгүүрээр нөмрүүлсэн. |
45. Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause.
|
45. The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah |
45. сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
46. Өө, ЭЗЭН, хэдий болтол вэ? Та Өөрийгөө мөнхөд нуух уу? Таны уур хилэн гал мэт шатах уу? |
46. Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu?
|
46. How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire? |
46. Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
47. Миний амьдралын хугацааг санаач. Та хүний хөвгүүдийг юунд дэмий хоосон бүтээгээ вэ! |
47. Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme.
|
47. Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! |
47. Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
48. Ямар хүн үхлийг үзэлгүй амьдарч чадах вэ? Тэрээр өөрийн сэтгэлийг Үхэгсдийн орны эрхшээлээс аварч чадах уу? |
48. Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
|
48. What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah |
48. Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
49. Өө, Эзэн, итгэлтэй байдал дотроо Таны Давидад тангарагласан Урьдын хайр энэрэл тань хаана байна вэ? |
49. Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
|
49. Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
49. Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
50. Өө, Эзэн, Өөрийн зарц нарын доромжлолыг санаач. Би өвөртөө бүх олон түмний доромжлолыг хэрхэн тээдгийг ч санаач. |
50. Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
|
50. Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples, |
50. Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моём от всех сильных народов; |
51. Өө, ЭЗЭН, тэдгээрээр Таны дайснууд доромжлон, Тэдгээрээр тэд Таны тослогдогчийн алхам бүрийг доромжилсон. |
51. Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
|
51. Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
51. как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
52. ЭЗЭН мөнхөд магтагдах болтугай! Амен, Амен. |
52. Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen!
|
52. Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. |
52. Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |