Дуулал 94 |
Psaumes 94 |
Psalms 94 |
Псалтирь 94 |
1. Өшөө авалтын Бурхан болох ЭЗЭН, Өшөө авалтын Бурхан, гэрэлтээч! |
1. Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais!
|
1. O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. |
1. Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
2. Дэлхийн Шүүгч ээ, босож, Бардамнагчдад нөхөн төлөөч. |
2. Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
|
2. Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert. |
2. Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
3. Хэдий болтол хорон муу хүмүүс, ЭЗЭН, Хэдий болтол хорон муу хүмүүс баярлаж цэнгэх вэ? |
3. Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
|
3. Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph? |
3. Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
4. Тэд цацаж, дээрэлхүү үгс ярьдаг. Хууль бусыг үйлдэгчид бүгд өөрсдөөрөө бахархдаг. |
4. Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
|
4. They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves. |
4. Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
5. Өө, ЭЗЭН, тэд Таны хүмүүсийг бяцалж, Таны өв залгамжлалыг зовоодог. |
5. Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
|
5. They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage. |
5. попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твоё; |
6. Тэд бэлэвсэн эмэгтэй ба харь хүнийг алж, Өнчнийг ч хороодог. |
6. Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins.
|
6. They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless. |
6. вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
7. Тэд "ЭЗЭН хардаггүй, Иаковын Бурхан анхаардаггүй" гэв. |
7. Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
|
7. And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider. |
7. и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев". |
8. Ард түмний дундах мунхгууд аа, анхаараарай. Тэнэгүүд ээ, та нар хэзээ ухаарах юм бэ? |
8. Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
|
8. Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? |
8. Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
9. Чихийг бүтээсэн Тэрээр сонсохгүй гэж үү? Нүдийг бүтээсэн Тэрээр харахгүй гэж үү? |
9. Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas?
|
9. He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? |
9. Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
10. Үндэстнүүдийг гэсгээдэг, Хүнд эрдэм мэдлэгийг заадаг Тэрээр зэмлэхгүй гэж үү? |
10. Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence?
|
10. He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge? |
10. Вразумляющий народы неужели не обличит, — Тот, Кто учит человека разумению? |
11. ЭЗЭН хүний бодлуудыг хийгээд Тэдгээр нь дэмий хоосон болохыг мэднэ. |
11. L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines.
|
11. Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity. |
11. Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
12. Өө, ЭЗЭН, Таны гэсгээдэг, Таны Өөрийн хуулиа заадаг хүн ерөөлтэй еэ! |
12. Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,
|
12. Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law; |
12. Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
13. Ингэснээр хорон муу хүнд нүх ухах хүртэл Та түүнийг зовлонгийн өдрөөс ангижруулан тайвныг өгнө. |
13. Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
|
13. That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked. |
13. чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
14. Учир нь ЭЗЭН Өөрийн ард түмнийг хаяхгүй, Өөрийн өвийг ч орхихгүй. |
14. Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage;
|
14. For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance. |
14. Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
15. Учир нь шүүх дахин зөв шударга болж, Зүрхээрээ шулуун бүгд түүнийг дагана. |
15. Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront.
|
15. For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it. |
15. Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. |
16. Хэн мууг үйлдэгчийг эсэргүүцэн Миний төлөө босох вэ? Хэн гэм нүгэл үйлдэгчийг эсэргүүцэн Миний төлөө зогсох вэ? |
16. Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
|
16. Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? |
16. Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
17. Хэрэв ЭЗЭН надад тус болоогүйсэн бол Миний сэтгэл удахгүй чимээгүйн дунд оршихсон. |
17. Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
|
17. Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence. |
17. Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. |
18. Хэрэв би "Миний хөл хальтирсан" гэж хэлэх ёстой байсан бол, Өө, ЭЗЭН, Таны хайр энэрэл намайг түших байсан. |
18. Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui.
|
18. When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up. |
18. Когда я говорил: "колеблется нога моя", — милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
19. Миний дотор санаа зовсон бодлууд олшироход Таны тайтгарлууд миний сэтгэлийг баясгадаг. |
19. Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
|
19. In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul. |
19. При умножении скорбей моих в сердце моём, утешения Твои услаждают душу мою. |
20. Зарлигийн эсрэг бузар мууг сэдэгчдийн буюу Сүйрлийн сэнтий Тантай эвсэж чадах уу? |
20. Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
|
20. Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute? |
20. Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
21. Тэд хамтдаа зөв шударга хүмүүсийн амийн эсрэг бүлэглэж, Гэмгүй хүнд үхлийн ял өгдөг. |
21. Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
|
21. They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. |
21. Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
22. Харин ЭЗЭН миний бат цайз, Миний Бурхан миний хоргодох хад байсаар ирсэн. |
22. Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
|
22. But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge. |
22. Но Господь — защита моя, и Бог мой — твердыня убежища моего, |
23. Тэр тэдний гэм нүглийг өөрсөд дээр нь авчирсан бөгөөд Тэднийг бузар муугийнх нь дотор устгана. Бидний Бурхан ЭЗЭН тэднийг устгана. |
23. Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira.
|
23. And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. |
23. и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |