Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 12 Proverbes 12 Proverbs 12 Притчи 12
1. Журамт байдалд дуртай хүн мэдлэгт дуртай. Харин зэмлэлийг үзэн ядагч нь мунхаг болой. 1. Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. 1. Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. 1. Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2. Сайн хүн ЭЗЭНээс тааллыг хүртэнэ. Ов мэхтэнг Тэр шийтгэнэ. 2. L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. 2. A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. 2. Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3. Хар санаа хүний оршихуйн тулгуур болж чадаагүй юм. Харин шударга зөвийн үндэс хэзээд хэвээр үлдэнэ. 3. L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. 3. A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. 3. Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4. Сайн эхнэр нөхөртөө титэм юм. Харин нөхрөө ичгүүрт оруулдаг эхнэр түүний ясан дахь идээ бээр мэт буюу. 4. Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. 4. A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 4. Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
5. Шударга зөв хүний бодол санаа зөв байдаг. Харин хар санаатны зөвлөгөө нь хуурамч аж. 5. Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. 5. The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit. 5. Промышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
6. Хар санаатны үгс нь цус урсгахаар бүгдэг. Харин цэх шулуун хүмүүсийн ам тэднийг аварна. 6. Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. 6. The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. 6. Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7. Хорон санаатнууд үлдэхгүй сүйрч устана. Харин шударга зөв хүний орон гэр нь бат зогсоно. 7. Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. 7. The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. 7. Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
8. Хүн билиг ухааны хэрээр хүндэтгүүлэн магтуулдаг бол Гуйвуулагч нэгэн гадуурхагдана. 8. Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. 8. A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. 8. Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении.
9. Талхаар тарчиг атлаа өөрийгөө өргөмжилснөөс, Хэн ч биш атлаа зарцтай байсан нь хавьгүй дээр. 9. Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. 9. Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. 9. Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10. Зөв шударга хүн малынхаа төлөө санаа тавьдаг бол Хар санаатны нинжин сэтгэл нь ч хахир аж. 10. Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. 10. A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. 10. Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11. Өөрийн газар дээр хөдөлмөрлөгч нь талх тариагаар элбэг дэлбэг байх болно. Харин утгагүй юмны араас хөөцөлдөгч нь эрүүл ухааны гачаалд орсон хэрэг. 11. Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. 11. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding. 11. Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12. Хорон санаа бол өөдгүй хүний олз омог юм. Харин шударга зөв хүний үндэс нь үр жимс ургуулна. 12. Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. 12. The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit. 12. Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд.
13. Хорон муу хүн уруулынхаа нүгэлд урхидуулдаг бол Шударга зөв хүн зовлонгоос зайлдаг. 13. Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. 13. In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. 13. Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14. Хэлсэн үгсийнхээ үр жимсний улмаас хүн сайн сайхнаар цадна. Хүний гараас гарах үйлс буцаж өөрт нь ирнэ. 14. Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. 14. A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him. 14. От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
15. Мунхгийн зам өөрийнх нүдэнд нь зөв харагддаг. Харин мэргэн нэгэн зөвлөгөөг сонсдог юм. 15. La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. 15. The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. 15. Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16. Мунхгийн уцаар тэр дороо мэдэгдэнэ. Харин хэрсүү нэгэн доромжлолыг өнгөрөөнө. 16. L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. 16. A fools vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. 16. У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17. Үнэнийг ярьдаг хүн зөв юмыг хэлж буй хэрэг. Харин хуурамч гэрчлэлд заль мэх байдаг. 17. Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. 17. He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. 17. Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
18. Илдээр дүрэхтэй адил бодлогогүй ярьдаг хүн байдаг бол Мэргэн хүний хэл илааршлыг авчирдаг. 18. Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. 18. There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. 18. Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
19. Үнэнч ам мөнх настай бол худалч хэл агшин зуурын настай. 19. La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. 19. The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. 19. Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
20. Хар санаа нь хорон мууг сэдэгсдийн зүрхэнд оршдог. Харин амар тайвныг дэлгэрүүлэгчдэд баяр баясгалан байдаг. 20. La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. 20. Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. 20. Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
21. Зөв шударга хүнд хор хөнөөл тохиолдохгүй. Харин хорон санаатан гай тотгороор дүүрдэг. 21. Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. 21. There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. 21. Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22. Худалч уруул ЭЗЭНий зэвүүцлийг төрүүлдэг бол Итгэлтэйгээр үйлдэгсэд Түүний таалалд нийцдэг. 22. Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. 22. Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight. 22. Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23. Хэрсүү хүн мэдлэгээ үзүүлэн болгодоггүй. Харин мунхаг хүмүүсийн зүрх мунхаг явдлаа зарлан тунхагладаг. 23. L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. 23. A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. 23. Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24. Хичээл зүтгэлтэй хүний гар удирдан дагуулдаг бол Лазан гар албадлагын ажилчин болгож орхино. 24. La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. 24. The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. 24. Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25. Зүрхэн дэх шаналал хүнийг дарамталдаг бол Эелдэг үг түүнийг баярлуулдаг. 25. L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. 25. Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. 25. Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26. Зөв шударга хүн өөрийн хөршдөө газарчин болдог бол Хар санаатай хүмүүсийн зам бусдыг төөрүүлдэг. 26. Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. 26. The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. 26. Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27. Залхуу хүн ангийн махаа шарахгүй. Харин хүний үнэт өмч хөрөнгө бол хичээнгүй байх явдал билээ. 27. Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. 27. The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent. 27. Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28. Зөв шударга хүний зам дээр амь бий. Түүний зам дээр үхэл байхгүй. 28. La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. 28. In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. 28. На пути правды — жизнь, и на стезе её нет смерти.