| Сургаалт үгс 13 |
Proverbes 13 |
Proverbs 13 |
Притчи 13 |
| 1. Мэргэн хүү эцгийнхээ сургамжийг авдаг. Харин басамжлагч нь зэмлэлийг үл сонсоно. |
1. Un fils sage écoute l`instruction de son père, Mais le moqueur n`écoute pas la réprimande.
|
1. A wise son heareth his fathers instruction; But a scoffer heareth not rebuke. |
1. Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2. Өөрийн амнаас гарах үр жимснээс хүн сайн сайхныг амсдаг. Харин итгэл эвдэгчийн хүслэн нь хүчирхийлэл билээ. |
2. Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c`est la violence.
|
2. A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence. |
2. От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло. |
| 3. Амаа захирагч нэгэн амиа хамгаалдаг юм. Амаа айхтар том ангалзуулагч хүн сүйрэх болно. |
3. Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
|
3. He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction. |
3. Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4. Залхуу хүн хүсдэг боловч юуг ч хүртдэггүй. Харин хичээнгүй хүний хүсэл биелнэ. |
4. L`âme du paresseux a des désirs qu`il ne peut satisfaire; Mais l`âme des hommes diligents sera rassasiée.
|
4. The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat. |
4. Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5. Зөв шударга хүн худал хуурмаг зүйлийг үзэн яддаг бол Хар санаатай хүн ичгүүр, гутамшигтай зүйлсийг хийдэг. |
5. Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
|
5. A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
5. Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
| 6. Зөв шударга байдал гэмгүй нэгнийг өмгөөлөн хамгаалдаг бол Хар санаа нь нүгэлтнийг ниргэдэг. |
6. La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
|
6. Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner. |
6. Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7. Юу ч үгүй атлаа өөрийгөө баян болгодог нэгэн байна. Агуу баялагтай атлаа өөрийгөө ядуу болгодог өөр нэгэн ч байх юм. |
7. Tel fait le riche et n`a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
|
7. There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. |
7. Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8. Хүний баялаг өөрийнх нь амийг золиосолж магадгүй. Харин ядуу хүн аюул заналыг үл сонсоно. |
8. La richesse d`un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n`écoute pas la réprimande.
|
8. The ransom of a mans life is his riches; But the poor heareth no threatening. |
8. Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
| 9. Зөв шударга хүний гэрэл хурц гэрэлтдэг. Харин хар санаатны дэнлүү бөхдөг. |
9. La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s`éteint.
|
9. The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out. |
9. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10. Их зан маргаан мэтгэлцээнд л хүргэдэг. Харин зөвлөгөөг авагсдад мэргэн ухаан байна. |
10. C`est seulement par orgueil qu`on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
|
10. By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom. |
10. От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость. |
| 11. Луйвраар олсон эд хөрөнгө хорогдоно. Харин хүч хөдөлмөр шингэсэн бол арвижна. |
11. La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l`augmente.
|
11. Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase. |
11. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12. Хүлээгдсэн итгэл найдвар зүрхийг өвчлүүлдэг бол Биелсэн хүсэл амийн мод болой. |
12. Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
|
12. Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life. |
12. Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — [как] древо жизни. |
| 13. Үгийг үл тоомсорлогч нэгэн өөрийгөө өрөнд унагаж буй хэрэг. Зарлиг тушаалаас эмээгч нэгэн шагнал хүртэнэ. |
13. Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
|
13. Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. |
13. Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся. |
| 14. Мэргэн хүний сургаал амьдралын ундарга бөгөөд Үхлийн занганаас холдуулдаг. |
14. L`enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
|
14. The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
14. Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 15. Сайн ойлголт хүндэтгэлийг төрүүлдэг. Харин итгэл эвдэгчийн зам бэрх ажээ. |
15. Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
|
15. Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard. |
15. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 16. Хэрсүү хүн болгон ухаанаар үйлддэг бол Мунхаг хүн мунхаг явдлаараа сайрхдаг. |
16. Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l`insensé fait étalage de folie.
|
16. Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly. |
16. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 17. Хар санаатай элч гай зовлонд унана. Харин итгэлт элч илааршлыг авчирна. |
17. Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
|
17. A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health. |
17. Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение. |
| 18. Сахилгыг үл ойшоогчийн дээр ядуурал ба гутамшиг ирнэ. Харин зэмлэлийг ойшоогч хүн нэр хүндтэй болно. |
18. La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
|
18. Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored. |
18. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 19. Биелсэн хүсэл нь сэтгэлд амтат бурам аж. Харин мунхаг хүмүүс бузар муугаас холдохыг жигшин зэвүүцдэг аж. |
19. Un désir accompli est doux à l`âme, Mais s`éloigner du mal fait horreur aux insensés.
|
19. The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. |
19. Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 20. Мэргэн хүмүүстэй хамт явагч нь мэргэн болно. Харин мунхаг хүмүүстэй нөхөрлөгч нь хохирол амсана. |
20. Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s`en trouve mal.
|
20. Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it. |
20. Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 21. Гай зовлон нүгэлтнүүдийг мөшгөдөг. Дэвжин дээшлэх нь шударга зөв хүмүүсийн шагнал юм. |
21. Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
|
21. Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good. |
21. Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром. |
| 22. Сайн хүн үр ач нартаа өв үлдээдэг. Нүгэлтний эд баялаг шударга зөв хүний төлөө хуримтлагддаг. |
22. L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
|
22. A good man leaveth an inheritance to his childrens children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. |
22. Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 23. Ядуу хүний тариан талбайд үр тариа арвин ургаж болох ч гэсэн Шударга бус байдал түүнийг хоосруулна. |
23. Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
|
23. Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice. |
23. Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 24. Саваанаас хэлтрүүлэгч нь хүүгээ үл хайрлагч юм. Харин хүмүүжүүлэхдээ хичээнгүй нэгэн хүүгээ хайрладаг хүн мөн. |
24. Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l`aime cherche à le corriger.
|
24. He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. |
24. Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 25. Шударга зөв хүнд хоол хүнс хангалттай байдаг бол Хар санаатай хүний ходоод хонхолзоно. |
25. Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
|
25. The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. |
25. Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |