Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 16 Proverbes 16 Proverbs 16 Притчи 16
1. Зүрх сэтгэлийн бодол хүнд харьяалагддаг боловч, Хэлний хариулт ЭЗЭНээс ирдэг юм. 1. Les projets que forme le coeur dépendent de l`homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l`Éternel. 1. The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah. 1. Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2. Хүмүүний хамаг зам өөрийнх нь нүдэнд цэвэр харагддаг бол ЭЗЭН учир шалтгаанаар нь цэгнэн үздэг. 2. Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c`est l`Éternel. 2. All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits. 2. Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3. Ажил үйлсээ ЭЗЭНд даатга тэгвэл бодсон санасан чинь биелнэ. 3. Recommande à l`Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront. 3. Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established. 3. Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4. ЭЗЭН юм бүхнийг тус тусын зорилготойгоор бүтээжээ. Тэр ч байтугай хар санаатнууд хорон муугийн өдөрт зориулагдсан аж. 4. L`Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur. 4. Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil. 4. Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдёт] на день бедствия.
5. Бардам зүрхтэй хүн бүр ЭЗЭНий хувьд жигшил юм. Тийм нэгэн зайлшгүй шийтгүүлнэ. 5. Tout coeur hautain est en abomination à l`Éternel; Certes, il ne restera pas impuni. 5. Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished. 5. Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6. Үнэн ба хайр энэрэл нүглийг цагаатгадаг. ЭЗЭНээс эмээхүй нь хорон муугаас холдуулна. 6. Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, Et par la crainte de l`Éternel on se détourne du mal. 6. By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil. 6. Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7. Хүмүүний зам ЭЗЭНий таалалд нийцэх цагт Тэрээр түүний дайснуудыг нь хүртэл түүнтэй эв түнжинтэй байлгадаг. 7. Quand l`Éternel approuve les voies d`un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. 7. When a mans ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him. 7. Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8. Зүй бусаар олох үлэмж их орлогоос зөв шударгаар олох бага нь дээр. 8. Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l`injustice. 8. Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice. 8. Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9. Хүн оюун ухаандаа өөрийн замыг төлөвлөдөг бол ЭЗЭН түүний алхаа гишгээг чиглүүлдэг. 9. Le coeur de l`homme médite sa voie, Mais c`est l`Éternel qui dirige ses pas. 9. A mans heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps. 9. Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10. Хааны амнаас тэнгэрлэг шийдвэр гардаг. Шүүх цагт түүний ам алдаа гаргах ёсгүй. 10. Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge. 10. A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment. 10. В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11. Зөв дэнс ба хэмжүүр ЭЗЭНд харьяалагддаг. Уутан доторх бүх туухай Түүнийх юм. 11. Le poids et la balance justes sont à l`Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage. 11. A just balance and scales are Jehovahs; All the weights of the bag are his work. 11. Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
12. Хаан ширээ зөв шударгад тулгуурладаг учраас Хорон муу явдалтай холбогдох нь хааны хувьд жигшүүртэй юм. 12. Les rois ont horreur de faire le mal, Car c`est par la justice que le trône s`affermit. 12. It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness. 12. Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13. Шударга зөв уруул хаанд таалагддаг. Үнэн ярьдаг хүнийг хаан хайрладаг. 13. Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture. 13. Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right. 13. Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14. Хааны уур хилэн үхлийн элч мэт буюу. Харин мэргэн хүн түүнийг тайтгаруулдаг. 14. La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l`apaiser. 14. The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it. 14. Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15. Хааны нүүрэнд гэрэлтэх гэрэл дотор амьдрал буй. Түүний таалал нь хаврын борооны үүл мэт буюу. 15. La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. 15. In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. 15. В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
16. Алт авснаас мэргэн ухааныг олох нь илүү дээр. Мөн ухааныг авах нь мөнгөнөөс ч илүү үнэтэй. 16. Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l`or! Combien acquérir l`intelligence est préférable à l`argent! 16. How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. 16. Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17. Цэх шулуун хүмүүсийн зам бол өөрсдийгөө хорон муугаас холдуулах явдал билээ. Өөрийн замыг анхааралтай ажигладаг хүн амиа хамгаална. 17. Le chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie. 17. The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul. 17. Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
18. Сүйрлийн өмнө бардам зан явдаг бол Бүдэрч унахын өмнө дээрэлхүү зан явдаг. 18. L`arrogance précède la ruine, Et l`orgueil précède la chute. 18. Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall. 18. Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
19. Бардам хүмүүстэй олз хувааснаас, Дорд хүмүүсийн дунд даруу сүнстэй байсан нь хавьгүй дээр. 19. Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux. 19. Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud. 19. Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20. Үгэнд анхаарлаа хандуулдаг хүн сайн сайхныг олно. ЭЗЭНд итгэгч хүн ерөөлтэй! 20. Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l`Éternel est heureux. 20. He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. 20. Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21. Зүрхэндээ мэргэн хүн ухаалаг хэмээгдэнэ. Амтат үг яриа ятгалгыг улам нэмэгдүүлнэ. 21. Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir. 21. The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning. 21. Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22. Өөрийг нь эзэмшигч хүнд ухаан бол амийн ундарга юм. Харин мунхаг хүний сахилга нь мунхаглал юм. 22. La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c`est leur folie. 22. Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly. 22. Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
23. Мэргэн хүний зүрх амаа сургадаг бөгөөд Уруулдаа ятгалгыг нэмдэг. 23. Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l`accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres. 23. The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips. 23. Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24. Тааламжит үгс зөгийн балтай сархинаг ажгуу. Тэр нь сэтгэлд амтат бурам ба ясанд эм болой. 24. Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l`âme et salutaires pour le corps. 24. Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. 24. Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
25. Хүнд зөв мэт санагдавч, Төгсгөл нь үхэл уруу хөтөлдөг зам байдаг. 25. Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. 25. There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. 25. Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26. Хөдөлмөрлөгч хүний хооллох хүсэл өөрийнх нь төлөө ажилладаг. Түүний өлсгөлөн байдал нь түүнийг хөтөлдөг. 26. Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l`y excite. 26. The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto. 26. Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
27. Хар санаат хүн хорон мууг ухаж гаргадаг. Түүний үгс дүрэлзэх гал мэт болой. 27. L`homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. 27. A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. 27. Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28. Замаасаа гажигч хүн эвдрэлцлийг тарьдаг. Хов жив тараагч хүн дотнын анд нөхдийг салгадаг. 28. L`homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. 28. A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. 28. Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29. Хүчирхийлэгч хүн хөршөө уруу татаж, Сайн биш замаар дагуулдаг. 29. L`homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n`est pas bonne. 29. A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good. 29. Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
30. Нүдээ ирмэгч хүн гажсан зүйлсийг сэддэг. Хөмхийгөө зуугч хүн хорон мууг гүйцэлдүүлдэг. 30. Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal. 30. He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass. 30. прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31. Буурал толгой бол алдрын титэм юм. Үүнийг зөв шударга амьдрал дотор олдог. 31. Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; C`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve. 31. The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness. 31. Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
32. Уурлахдаа удаан хүн хатан зоригтноос дээр. Сүнсээ захирдаг хүн хотыг эзлэгчээс дээр. 32. Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes. 32. He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. 32. Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
33. Шавга хаявч шийдвэр бүр нь ЭЗЭНээс ирдэг. 33. On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l`Éternel. 33. The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah. 33. В полу бросается жребий, но всё решение его — от Господа.