Унших Хайх Тулсамж

2 Тимот 2 2 Timothée 2 2 Timothy 2 2-е Тимофею 2
1. Иймд хүү минь, чи Христ Есүс дотор буй нигүүлсэлд зоригтой байгтун. 1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ. 1. Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. 1. Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
2. Олон гэрч нарын өмнө надаас сонссон зүйлсийг бусдад заах чадвартай итгэмжит хүмүүст даатга. 2. Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l`enseigner aussi à d`autres. 2. And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2. и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
3. Христ Есүсийн сайн цэрэг адил надтай хамт зов. 3. Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ. 3. Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. 3. Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
4. Ямар ч цэрэг цэрэгт татагчдаа таалагдахын тулд өдөр тутмын амьдралын хэрэгт хутгалддаггүй. 4. Il n`est pas de soldat qui s`embarrasse des affaires de la vie, s`il veut plaire à celui qui l`a enrôlé; 4. No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. 4. Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
5. Хэрэв хэн нэгэн нь барилдахдаа дүрмийн дагуу барилдахгүй бол шагнал авахгүй. 5. et l`athlète n`est pas couronné, s`il n`a combattu suivant les règles. 5. And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully. 5. Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
6. Шаргуу зүтгэдэг тариачин нь эхлээд ургацаа хүртэх ёстой. 6. Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. 6. The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. 6. Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
7. Миний юу хэлж буйг эргэцүүлэн бод. Учир нь Эзэн чамд алив бүхний дотор ойлголтыг өгнө. 7. Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses. 7. Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. 7. Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всём.
8. Миний сайн мэдээний дагуу, Давидын үр сад болох үхэгсдээс амилуулагдсан Есүс Христийг санаарай. 8. Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile, 8. Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: 8. Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мёртвых, по благовествованию моему,
9. Үүний төлөө би гэмт хэрэгтэн адил хүлэгдэж, зовлон эдэлж байгаа боловч Бурханы үг хүлэгдээгүй. 9. pour lequel je souffre jusqu`à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n`est pas liée. 9. wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. 9. за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
10. Энэ шалтгааны улмаас Христ Есүс дотор авралыг мөнх алдрын хамт тэдэнд авахуулахын тулд сонгогдсон хүмүүсийн төлөө би бүгдийг тэвчинэ. 10. C`est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu`eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle. 10. Therefore I endure all things for the elects sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 10. Посему я всё терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
11. Энэ бол итгэмжит үг мөн. Учир нь хэрэв бид Түүнтэй хамт үхсэн юм бол, Мөн Түүнтэй хамт амьд байх болно. 11. Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 11. Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: 11. Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживём;
12. Хэрэв бид тэвчвэл, Мөн Түүнтэй хамт хаанчлах болно. Хэрэв бид Түүнийг үгүйсгэвэл, Мөн Тэр биднийг үгүйсгэх болно. 12. si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 12. if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: 12. если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас;
13. Хэрэв бид итгэмжтэй байгаагүй бол, Тэр итгэмжит хэвээрээ байна. Учир нь Тэр Өөрийгөө үгүйсгэж чадахгүй. 13. si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. 13. if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself. 13. если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
14. Эдгээрийг тэдэнд сануул. Сонсогчдыг сүйрэлд хүргэдэг хэрэггүй үгсээр бүү тэмцэлд хэмээн Бурханы оршихуйд чи тэдэнд чухалчлан тушаа. 14. Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu`on évite les disputes de mots, qui ne servent qu`à la ruine de ceux qui écoutent. 14. Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. 14. Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
15. Чи өөрийгөө ичих явдалгүй ажилчин, үнэний үгийг зөв заагч гэж Бурханд сайшаалган харуулахыг хичээгтүн. 15. Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n`a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. 15. Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. 15. Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
16. Харин дэлхийн ба хоосон үг ярианаас зайлсхий. Учир нь тэдгээр нь улам бүр бурханлаг бус байдал уруу хөтөлдөг аж. 16. Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l`impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. 16. But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, 16. А непотребного пустословия удаляйся; ибо они ещё более будут преуспевать в нечестии,
17. Тэдний үг халдвар мэт тархдаг бөгөөд тэдний дунд Хуменай, Филет нар байна. 17. De ce nombre sont Hyménée et Philète, 17. and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus; 17. и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
18. Тэд үнэнээс төөрөн одож, амилалт нь аль хэдийн болж өнгөрсөн хэмээн ярьж, зарим хүмүүсийн итгэлийг бусниулж байна. 18. qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns. 18. men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. 18. которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
19. Хэдий тийм боловч Бурханы бат суурь нь хэвээрээ байна. Энэ нь "Эзэн Өөрийн хүмүүсийг таньдаг", "Эзэний нэрийг нэрлэгч хүн бүр бузар муу явдлаас хол байгтун" гэсэн тамгатай. 19. Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu`il s`éloigne de l`iniquité. 19. Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. 19. Но твёрдое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
20. Том байшинд зөвхөн алт, мөнгөн сав суулга байдаггүй. Мөн модон, шавран сав суулга ч байдаг. Зарим нь хүндэтгэлд, зарим нь жирийн үед хэрэглэгддэг. 20. Dans une grande maison, il n`y a pas seulement des vases d`or et d`argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d`honneur, et les autres sont d`un usage vil. 20. Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. 20. А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почётном, а другие в низком употреблении.
21. Иймд хэрэв хүн өөрийгөө эдгээр зүйлээс цэвэрлэвэл, тэр хүн хүндэтгэлд зориулсан ариусгагдсан, Эзэндээ нийцсэн бөгөөд аливаа сайн үйлд бэлтгэгдсэн сав байх болно. 21. Si donc quelqu`un se conserve pur, en s`abstenant de ces choses, il sera un vase d`honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre. 21. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the masters use, prepared unto every good work. 21. Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освящённым и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
22. Идэр насныхаа дур хүслүүдээс зугт. Харин цэвэр зүрх сэтгэлээс Эзэнийг дуудагчдын хамт зөвт байдал, итгэл, хайр ба амар тайвныг мөрдөгтүн. 22. Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d`un coeur pur. 22. after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 22. Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
23. Харин мунхаг, эелдэг бус маргаанууд нь тэмцэл мөргөлдөөн бий болгодгийг мэдэх тул тэдгээрээс татгалз. 23. Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu`elles font naître des querelles. 23. But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. 23. От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
24. Эзэний боол тэмцэл мөргөлдөөнд оролцох ёсгүй. Харин бүх хүнд эелдэг зөөлөн ханд. Заах чадвартай, буруудахад тэвчээртэй байж, 24. Or, il ne faut pas qu`un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; 24. And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, 24. рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
25. зөрөлдөгсдийг төлөв байдал дотор засаж бай. Хэрэв магадгүй Бурхан тэдэнд үнэний мэдлэгт хүргэх гэмшлийг соёрхвол 25. il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l`espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 25. in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, 25. с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
26. тэд ухаан орж, диаволын торноос чөлөөлөгдөх буй. Учир нь диавол өөрийн хүслээр тэднийг хөдөлгөхийн тулд тэднийг олзлон авсан байжээ. 26. et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s`est emparé d`eux pour les soumettre à sa volonté. 26. and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. 26. чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.