2 Тимот 2 |
2 Timothée 2 |
2 Timothy 2 |
2-е Тимофею 2 |
1. Иймд хүү минь, чи Христ Есүс дотор буй нигүүлсэлд зоригтой байгтун. |
1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
|
1. Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
1. Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
2. Олон гэрч нарын өмнө надаас сонссон зүйлсийг бусдад заах чадвартай итгэмжит хүмүүст даатга. |
2. Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l`enseigner aussi à d`autres.
|
2. And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
2. и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
3. Христ Есүсийн сайн цэрэг адил надтай хамт зов. |
3. Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
|
3. Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. |
3. Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
4. Ямар ч цэрэг цэрэгт татагчдаа таалагдахын тулд өдөр тутмын амьдралын хэрэгт хутгалддаггүй. |
4. Il n`est pas de soldat qui s`embarrasse des affaires de la vie, s`il veut plaire à celui qui l`a enrôlé;
|
4. No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. |
4. Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
5. Хэрэв хэн нэгэн нь барилдахдаа дүрмийн дагуу барилдахгүй бол шагнал авахгүй. |
5. et l`athlète n`est pas couronné, s`il n`a combattu suivant les règles.
|
5. And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully. |
5. Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
6. Шаргуу зүтгэдэг тариачин нь эхлээд ургацаа хүртэх ёстой. |
6. Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
|
6. The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. |
6. Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
7. Миний юу хэлж буйг эргэцүүлэн бод. Учир нь Эзэн чамд алив бүхний дотор ойлголтыг өгнө. |
7. Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses.
|
7. Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. |
7. Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всём. |
8. Миний сайн мэдээний дагуу, Давидын үр сад болох үхэгсдээс амилуулагдсан Есүс Христийг санаарай. |
8. Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
|
8. Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: |
8. Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мёртвых, по благовествованию моему, |
9. Үүний төлөө би гэмт хэрэгтэн адил хүлэгдэж, зовлон эдэлж байгаа боловч Бурханы үг хүлэгдээгүй. |
9. pour lequel je souffre jusqu`à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n`est pas liée.
|
9. wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. |
9. за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
10. Энэ шалтгааны улмаас Христ Есүс дотор авралыг мөнх алдрын хамт тэдэнд авахуулахын тулд сонгогдсон хүмүүсийн төлөө би бүгдийг тэвчинэ. |
10. C`est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu`eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.
|
10. Therefore I endure all things for the elects sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
10. Посему я всё терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
11. Энэ бол итгэмжит үг мөн. Учир нь хэрэв бид Түүнтэй хамт үхсэн юм бол, Мөн Түүнтэй хамт амьд байх болно. |
11. Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
|
11. Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: |
11. Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживём; |
12. Хэрэв бид тэвчвэл, Мөн Түүнтэй хамт хаанчлах болно. Хэрэв бид Түүнийг үгүйсгэвэл, Мөн Тэр биднийг үгүйсгэх болно. |
12. si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
|
12. if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: |
12. если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас; |
13. Хэрэв бид итгэмжтэй байгаагүй бол, Тэр итгэмжит хэвээрээ байна. Учир нь Тэр Өөрийгөө үгүйсгэж чадахгүй. |
13. si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
13. if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself. |
13. если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
14. Эдгээрийг тэдэнд сануул. Сонсогчдыг сүйрэлд хүргэдэг хэрэггүй үгсээр бүү тэмцэлд хэмээн Бурханы оршихуйд чи тэдэнд чухалчлан тушаа. |
14. Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu`on évite les disputes de mots, qui ne servent qu`à la ruine de ceux qui écoutent.
|
14. Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. |
14. Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
15. Чи өөрийгөө ичих явдалгүй ажилчин, үнэний үгийг зөв заагч гэж Бурханд сайшаалган харуулахыг хичээгтүн. |
15. Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n`a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
|
15. Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. |
15. Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
16. Харин дэлхийн ба хоосон үг ярианаас зайлсхий. Учир нь тэдгээр нь улам бүр бурханлаг бус байдал уруу хөтөлдөг аж. |
16. Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l`impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
|
16. But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, |
16. А непотребного пустословия удаляйся; ибо они ещё более будут преуспевать в нечестии, |
17. Тэдний үг халдвар мэт тархдаг бөгөөд тэдний дунд Хуменай, Филет нар байна. |
17. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
|
17. and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus; |
17. и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
18. Тэд үнэнээс төөрөн одож, амилалт нь аль хэдийн болж өнгөрсөн хэмээн ярьж, зарим хүмүүсийн итгэлийг бусниулж байна. |
18. qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
|
18. men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. |
18. которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
19. Хэдий тийм боловч Бурханы бат суурь нь хэвээрээ байна. Энэ нь "Эзэн Өөрийн хүмүүсийг таньдаг", "Эзэний нэрийг нэрлэгч хүн бүр бузар муу явдлаас хол байгтун" гэсэн тамгатай. |
19. Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu`il s`éloigne de l`iniquité.
|
19. Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. |
19. Но твёрдое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа". |
20. Том байшинд зөвхөн алт, мөнгөн сав суулга байдаггүй. Мөн модон, шавран сав суулга ч байдаг. Зарим нь хүндэтгэлд, зарим нь жирийн үед хэрэглэгддэг. |
20. Dans une grande maison, il n`y a pas seulement des vases d`or et d`argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d`honneur, et les autres sont d`un usage vil.
|
20. Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. |
20. А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почётном, а другие в низком употреблении. |
21. Иймд хэрэв хүн өөрийгөө эдгээр зүйлээс цэвэрлэвэл, тэр хүн хүндэтгэлд зориулсан ариусгагдсан, Эзэндээ нийцсэн бөгөөд аливаа сайн үйлд бэлтгэгдсэн сав байх болно. |
21. Si donc quelqu`un se conserve pur, en s`abstenant de ces choses, il sera un vase d`honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
|
21. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the masters use, prepared unto every good work. |
21. Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освящённым и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
22. Идэр насныхаа дур хүслүүдээс зугт. Харин цэвэр зүрх сэтгэлээс Эзэнийг дуудагчдын хамт зөвт байдал, итгэл, хайр ба амар тайвныг мөрдөгтүн. |
22. Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d`un coeur pur.
|
22. after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
22. Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
23. Харин мунхаг, эелдэг бус маргаанууд нь тэмцэл мөргөлдөөн бий болгодгийг мэдэх тул тэдгээрээс татгалз. |
23. Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu`elles font naître des querelles.
|
23. But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. |
23. От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
24. Эзэний боол тэмцэл мөргөлдөөнд оролцох ёсгүй. Харин бүх хүнд эелдэг зөөлөн ханд. Заах чадвартай, буруудахад тэвчээртэй байж, |
24. Or, il ne faut pas qu`un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
|
24. And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, |
24. рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
25. зөрөлдөгсдийг төлөв байдал дотор засаж бай. Хэрэв магадгүй Бурхан тэдэнд үнэний мэдлэгт хүргэх гэмшлийг соёрхвол |
25. il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l`espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
|
25. in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, |
25. с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
26. тэд ухаан орж, диаволын торноос чөлөөлөгдөх буй. Учир нь диавол өөрийн хүслээр тэднийг хөдөлгөхийн тулд тэднийг олзлон авсан байжээ. |
26. et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s`est emparé d`eux pour les soumettre à sa volonté.
|
26. and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. |
26. чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |